Синонимия в русском языке. Синонимы. Синтаксическая синонимичность Синтаксическая синонимия примеры

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Введение

ГЛАВА 1. СИНОНИМЫ

1.1 Типы синонимов

1.2 Фразеологические синонимы

1.3 Функции синонимов

Заключение

Список литературы

Введение

Русский язык - не только средство общения русского человека во всех сферах жизни, но и средство хранения и передачи информации, средство связи поколений русских людей, живущих в разные эпохи. Свободное владение русским языком - надежная основа каждого русского человека в его жизни, поэтому основной целью изучения русского языка является подготовка грамотных, образованных людей, способных свободно пользоваться родным языком во всех общественных сферах его применения.

Синонимика, синонимики, мн. нет, (лингв.) 1. Отдел лексикологии, изучающий синонимы. 2. Совокупность, система синонимов в данном языке. Русская синонимика. Французская синонимика.

Синонимия - одно из ярких проявлений системных отношений в лексике. В синонимические связи вступают слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий. Этот признак присущ не всем словам русского языка. Так, не вступают в подобные отношения имена собственные, названия стран, городов, поселков и их жителей, многие конкретные наименования предметов быта, слова-термины (хотя в этой области есть немало исключений).

Синонимия является наименее изученной областью языкознания как в лексике, так и в грамматике, а особенно в синтаксисе. Благодаря многочисленным работам, появившимся в последнее время и посвященным отдельным частным вопросам грамматической синонимии, в настоящее время можно сказать, что разработка этого вопроса дала многое как в теоретическом, так и в практическом планах.

Синонимика является одним из источников обогащения языка выразительными средствами, поэтому она представляет особый интерес для разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики.

В связи с этим изучение лексико-фразеологической, грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое, но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснить направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а также облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет представить их в системе, что особенно необходимо при изучении иностранного языка.

Цель представленной работы:

1. Изучить типы и функции синонимов.

2. Исследовать такие аспекты синтаксической синонимии, как классификация синтаксических синонимов и критерии синонимичности синтаксических конструкций.

Эти проблемы особенно актуальны сегодня, когда возрастает значение русского языка, когда каждый его носитель должен уметь выражать свои мысли точно, ярко и выразительно.

ГЛАВА 1. СИНОНИМЫ

1.1 Типы синонимов

Синонимы - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, пишутся и произносятся по-разному, но имеют схожее значение.

Лексические синонимы (rp. synonymas - одноименный) - это близкие или тождественные по значению слова, которые по-разному называют одно и то же понятие. Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие), или стилистической окраской (однозначные, т.е. тождественные), или тем и другим признаком одновременно. Например: румяный - розовый, розовощекий, розоволицый, краснощекий; окрестность - окружность, округа (разг.); преждевременный - ранний, безвременный (приподн., книжн. со словами смерть, кончина, гибель и т.п.). Первые отличаются в основном оттенками значений. В двух следующих синонимических рядах наряду с семантическими различиями имеются и стилевые, а также стилистические.

Наряду с общелитературными, принятыми, узуальными (лат. usus - обычай) синонимами в процессе употребления в речи (особенно в языке художественной литературы) в роли синонимов выступают слова, которые в обычном употреблении не имеют ничего общего в своем значении. Например, в предложении: Вышла румяная девка и стукнула на стол самовар слово стукнула синонимизируется со словом поставила, хотя в общелитературном языке они синонимами не являются. Подобное употребление называется окказиональным (лат. occasional - случайный), обусловленным индивидуальным отбором слов только для данного контекста. За такими словами устойчивого закрепления синонимических значений в системе языка не наблюдается. Они не отражены в словарях.

В зависимости от семантических или функционально-стилистических различий условно выделяются три основных типа синонимов:

1) идеографические (гр. idea - понятие + grapho - запись), или собственно семантические, 2) стилевые (по отнесенности к одному из функциональных стилей, 3) собственно стилистические (т.е. такие, в значении которых есть дополнительные оценочно-экспрессивные оттенки. Последние два типа обычно тесно между собой связаны (ср., например, синонимы к межстилевому и стилистически нейтральному слову жизнь: разг. житье, обих.-разг., фам. житье-бытье и обих.-разг., преимущ. пренебр. бытье). Следовательно, принадлежность к стилю нередко уточняется указанием на дополнительную оценочность или коннотацию, т.е. собственно стилистическую характеристику. Такие синонимы нередко называют еще семантико-стилистическими, так как все они имеют и различия в значении. (Заметим, что этим объясняется и относительная условность в выделении указанных типов синонимов.)

Возникновение в языке синонимов указанных выше типов обусловлено рядом причин. Одной из них является стремление человека найти в предмете или явлении действительности какие-то новые черты и обозначить их новым словом, сходным по значению с уже имеющимся наименованием этого предмета, явления, качества (ср., например, употребление слов слух, молва, весть, известие, сообщение и других для обозначения одного понятия).

Синонимы появляются в языке в связи с проникновением заимствованных слов, близких или идентичных по значению русским (ср., например: проводник - гид, чичероне; зародыш - эмбрион; введение - преамбула и др.).

Иногда близкие по значению слова появляются в языке в силу того, что в различных экспрессивно-стилистических группах слов, в различных стилях речи один и тот же предмет, одно и то же явление может быть названо по-разному. Так, слова глаза, руки, идет, этот, напрасно и другие являются общеупотребительными. В речи возвышенной, в поэтической речи их синонимами могут быть устаревшие для современного русского языка слова очи, длани, грядет, сей, вотще. Например, у А.С. Пушкина наблюдаем употребление синонимов глаза - очи: Нет, не агат в глазах у ней, но все сокровища Востока не стоят сладостных лучей ее полуденного ока...

Для снижения стиля некоторые из них в разговорно-бытовой речи заменяются синонимами просторечного или диалектного характера: глаза - гляделки, зенки, шары и т.д.; руки - лапы; идет - топает. Например, у Ф.И. Панферова находим: Маркел пальцем на свои глаза показал: - У самого гляделки есть.

Отдельные общеупотребительные слова могут иметь в качестве синонимов сочетания слов, передающие их значение фразеологически, например: умер - приказал долго жить, отошел в мир иной, покинул юдоль сию и др. См. у А.С. Пушкина:

Здоров ли ваш медведь, батюшка Кирила Петрович?

Миша приказал долго жить, - ответил Кирила Петрович.

Умер славною смертью.

Синонимы возникают и в том случае, когда предмету, признаку или явлению действительности дается иная эмоциональная оценка (ср. жестокий - безжалостный, бессердечный, бесчеловечный, лютый, свирепый и т.д.).

Типы синонимов можно подразделить следующим образом: 1) семантические - отличаются оттенком значений 2) стилистические - это слова, выражающие одно значение, но имеющие разную сферу употребления 3) симантикостилистические синонимы - это слова, которые различаются по значению и стилистической окраске 4) абсолютные синонимы (дублеты) - это слова, совпадающие полностью со значением.

Синонимы могут дифференцироваться:

1. по обозначаемым ими предметам [«скоморох -- лицедей -- комедиант -- актёр -- артист» отражают разные моменты в развитии театра и разное отношение к профессии актёра (ср. следующий пункт)];

2. по социальной оценке обозначаемого предмета (С. «жалованье -- зарплата» отражают разное отношение к получаемому за труд вознаграждению);

3. по применимости в том или ином стиле речи (С. «конь -- лошадь» стилистически не всегда обратимы; в стихе «куда ты скачешь, гордый конь?» подстановка С. «лошадь» произведёт комический эффект);

4. по этимологическому значению, которое может придавать одному из С. особую окраску (С. «смелый -- бесстрашный» связывают общее понятие храбрости в первом случае с «дерзанием», «решимостью», во втором -- с «отсутствием страха»; поэтому эти синонимы в известном контексте могут быть применены как слова, противоположные по значению, как антонимы);

5. по наличию или отсутствию переносных значений: так, в известной эпиграмме Батюшков К. Н. Совет эпическому стихотворцу:

«Какое хочешь имя дай

Твоей поэме полудикой

«Пётр Длинный», «Пётр Большой», но только «Пётр Великий»

Её не называй».

Грамматическая синонимия. Языковая структура всегда стремится упорядочить свои формы, борется против их многообразия, приводящего к параллельному существованию словоформ без изменения их значений. Наличие двойного выражения значений настоящего времени у ряда глаголов в современном русском языке (каплет - капает, курлыкает - курлычет и др.) можно объяснить с позиций синонимии. При этом для определения данного явления важно, что это грамматическая синонимия, так как речь идет о формах одного и того же глагола.

Возникновение грамматической синонимии связано с двумя факторами: внешним и внутренним. Внешний фактор сводится к воздействию многочисленной продуктивной группы на меньшую по объему непродуктивную группу глаголов. Если, по утверждению К. С. Горбачевича, "общее языковое развитие идет от непродуктивного к продуктивному способу образования", то появление второй формы может считаться закономерным, не разрушающим общего развития языка (алкать - алчет и алкает, икать- ичет и икает и т. д.). Внутренний фактор содержится в тенденции к унификации морфологических основ в парадигмах настоящего и прошедшего времени (пахать: паш-ет - паха-л - паха-ет; колебать: колебл-ет - колеба-л - колеба-ет и др.). История формирования грамматических синонимов связана и с рядом других причин: контаминация форм разнооформленных глаголов, близких по значению (жаждать: жаждаю - жадать: жаждy, жажy, жадаю; лакать: лачу - локать: лочу, локаю - алкать: алчу); двусторонний характер

Синонимы, объединяясь, образуют синонимические ряды. Первым словом синонимического ряда является главное стержневое слово, которое обладает общим значением, нейтрально по стилистической окраске и входит в общеупотребительный класс лексики. Существуют контекстуальные синонимы - это слова, сближение которых по значению происходит лишь в определённом контексте. Многозначные слова могут иметь синонимы к каждому из своих значений.

Квамзисиномнимы (мнимые синонимы, частичные синонимы) -- это слова, близкие по значению, но не взаимозаменяемые во всех контекстах (в отличие от синонимов, которые должны быть взаимозаменяемы в любом контексте).

Различают следующие типы квазисинонимов:

1. термины с частично совпадающими значениями, например: тропа путь, здание -- дом, талант -- гениальность;

2. значение и область применения одного слова включает в себя таковые другого, например: металл -- железо;

3. бывают ситуации, когда слова с противоположным значением используются одинаково (как количественные характеристики одного явления), например: твёрдость -- мягкость, прозрачность -- затемнённость. Википедия. Электронная энциклопедия.

1.2. Фразеологические синонимы

Синонимичными в современном русском языке бывают не только отдельные слова, но и отдельные фразеологические обороты.

Фразеологизмы, вступающие в синонимические связи и отношения, обладают неодинаковой степенью синонимичности. Замена одного фразеологического синонима другим зависит от ряда причин: а) структурной организации, строения вступающих в синонимические отношения фразеологизмов; б) от меры семантической близости фразеологических оборотов; в) от способности фразеологизмов иметь при себе одинаковое лексическое окружение и употребляться, по меньшей мере, в одной общей конструкции; г) от характера соотнесенности синонимических фразеологизмов с одной и той же частью речи; д) от стилистической отнесенности синонимических оборотов и их эмоциональной окраски.

Так, ряд фразеологизмов-синонимов со значением «умереть» включает следующие фразеологические обороты, имеющие различную стилистическую отнесенность: сыграть в ящик (разг., экспрес.), протянуть ноги (прост., экспрес.), отбросить копыта (грубовато-прост.), ласты склеить (завернуть, двинуть) (грубо-прост.). Следовательно, эти фразеологизмы не могут заменять друг друга.

С многозначностью фразеологических оборотов тесно связана их синонимия, так как новое значение того или иного оборота способствует появлению новых семантических связей в кругу устойчивых оборотов и приводит к расширению синонимического ряда.

Например, значение оборота отвести душу «доставить удовольствие» позволяет включать его в синонимический ряд с оборотами потешить душу, потешить сердце.

Разные значения фразеологизма язык проглотить дают возможность употреблять его в различных синонимических рядах. Так, в значении «есть что-то вкусное» его синонимом будет оборот пальчики облизать. А в том случае, когда говорят о человеке, который не хочет или не может рассказать о чем-либо, употребляют несколько синонимичных оборотов: язык проглотить - как в рот воды набрать - нем как рыба и др.

Одни из синонимических оборотов по значению почти равноценны (ср.: и был таков - и след простыл - поминай как звали - только и видели; или: стреляный воробей - тертый калач и др.), другие - имеют различия в значении или в стилевом употреблении (ср.: падать духом - приходить в уныние - вешать голову - вешать нос на квинту; ждать у моря погоды - ждать, когда рак свистнет; ввести в заблуждение - сбить с толку - обвести вокруг пальца - пыль в глаза пустить; тьма кромешная - хоть глаз выколи - ни зги не видно; капля в море - раз, два и обчелся - кот наплакал и др.).

Количественно синонимические ряды фразеологизмов так же неодинаковы, как и синонимические ряды отдельных слов. Одни из них состоят из двух оборотов, другие - из трех и более. Ср.: отложить в долгий ящик - положить под сукно; понимать с полуслова - на лету схватывать; держать ухо востро - глядеть в оба - навострить уши; пустое место - ноль без палочки - последняя спица в колеснице; попасть впросак - попасть пальцем в небо - сесть в калошу (в лужу); изо всех сил - во всю прыть - во весь дух; в мгновенье ока - в два счета - в один миг - в один мах - одна нога здесь, другая там; сорвать маску - раскрыть карты - поймать с поличным - припереть к стенке; одного поля ягоды - два сапога пара - из одного теста сделаны - оба на одну колодку - сиамские близнецы - одним миром мазаны и др.

В речи в синонимические отношения могут вступать свободное словосочетание с устойчивым: Анна Акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про нее, что она гордая выскочка или ворона в павлиньих перьях. Синонимичными являются нередко отдельные слова и фразеологические обороты: ...Мы до сих пор как-то не замечали, совершенно упускали из виду такую важную подробность в его жизни.

1.3 Функции синонимов

Синонимия тесно связана с явлением многозначности. Например, слово тихий имеет несколько значений, и к каждому из них могут быть подобраны свои синонимы. Так, в словосочетании тихий сон его синонимами являются - спокойный, безмятежный, но этими словами невозможно заменить слово тихий в сочетании его со словом человек. Синонимами к нему в словосочетании тихий человек является - незаметный, скромный; в словосочетании тихий голос - слабый, еле слышный; в словосочетании тихая езда прилагательному тихая синонимичны - медленная, спокойная и т.д. Слово прибыль тоже имеет несколько синонимов: выгода, нажива, барыш. Однако не всегда это слово можно заменить любым из указанных синонимов. Так, во фразе Прохор Петрович меж тем производил полугодичный подсчет оборотам. Баланс показывал прибыль (Шишков) нельзя слово прибыль заменить, например, словами барыш, нажива или выгода, так как будет искажен смысл всей фразы; слово прибыль в данном контексте является стилистически наиболее уместным и точным.

В условиях контекста слова могут быть взаимозаменяемы синонимами (например, взор - взгляд; пьедестал - постамент; штиль - безветрие; великан - гигант, колосс, исполин, титан и т.д.). Однако слова, группирующиеся в общий синонимический ряд, не всегда могут быть взаимозаменяемы (см. пример со словами прибыль - выгода, нажива и пр.). Слова-синонимы имеют в составе синонимического ряда какое-то одно, как правило, стилистически нейтральное стержневое (основное) слово, которое принято называть доминантой (лат. dominans - господствующий). Таким является, например, глагол говорить по отношению к словам, стилистически окрашенным - молвить, изрекать, бурчать и др.

Синонимические возможности русского языка разнообразны; синонимами могут быть и разнокорневые слова (величие - грандиозность; метель - вьюга, буран) и однокорневые (величие - величавость, величественность; метель - метелица; беспринципный - непринципиальный). В синонимическом ряду вместе с отдельными словами могут быть объединены сочетания служебных и знаменательных слов (назло - в пику; анонимный - без подписи), слова и терминологические сочетания слов (авиация - воздушный флот; дантист - зубной врач) и др.

По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: одни имеют в составе два-три слова (брак - супружество; авторитет - вес, престиж), другие включают в свой состав большое количество слов и оборотов (победить - одолеть, разбить, разгромить, побороть, сломить, осилить, восторжествовать, пересилить, справиться, взять верх, одержать победу и др.).

Стилистические функции синонимов разнообразны. Общность значения синонимов позволяет употреблять одно слово вместо другого, что разнообразит речь, дает возможность избежать назойливого употребления одних и тех же слов.

Функция замещения - одна из основных функций синонимов. Писатели уделяют большое внимание тому, чтобы избежать надоедливого повторения слов. Вот, например, как Н.Гоголь использует группу синонимических выражений со значением «разговаривать, беседовать»: «Приезжий [Чичиков] во всем как-то умел найтиться и показал в себе опытного светского человека. О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания, трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре - и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина, и в горячем вине он знал прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках, и о них он судил так, как будто был чиновником и надсмотрщиком».

М.Горький осуждал переводчиков, не умеющих пользоваться синонимами. Писатель К.Чуковский вспоминает: «Взяв у меня чьи-то переводы рассказов английского писателя Джекобса, он [Горький] тщательно выправил эти переводы и прислал мне такую записку: «Все рассказы испещрены глаголом говорить в настоящем времени, что дает читателю право упрекнуть переводчика в небрежности или безграмотности. Кроме говорить, можно употреблять формы сказал, заметил, отозвался, откликнулся, повторил, воскликнул, заявил, дополнил» К.Чуковский . Из воспоминаний. М.: Сов. писатель, 1959. С. 220. .

Синонимы не только разнообразят речь. Они помогают также уточнить, более четко и ярко передать мысль. Например, в рассказе И.Тургенева «Живые мощи» читаем: «- И не скучно, не жутко тебе, моя бедная Лукерья? - А что делать будешь? Лгать не хочу - сперва тошно было, а потом привыкла, обтерпелась...». Лукерья сначала употребляет слово привыкла, но оно не выражает полностью ее состояния. К таким страшным страданиям, которые она терпит, привыкнуть нельзя - можно именно обтерпеться, и она добавляет это выразительное народное слово.

В той же функции уточнения выступают синонимы в следующих предложениях: «Что же теперь делать ему, как избавиться от этой внезапной, неожиданной любви?» (И.Бунин); «Много раз в жизни не оправдывались, не сбывались ее [Аксиньи] надежды и чаяния» (М.Шолохов).

В речевой практике широкое применение находит прием нагнетания синонимов с нарастанием экспрессивности. Этот прием придает речи напряженный, в известной мере патетический тон: «Николка припал к холодному дереву кобуры, трогал пальцами хищный маузеров нос и чуть не заплакал от волнения. Захотелось драться сейчас же, сию минуту, там, за Постом, на степных полях» (М.Булгаков).

Вот как с помощью синонимов передается драматизм первых лет Великой Отечественной войны:

Сороковые, роковые,

Свинцовые, пороховые...

Война гуляет по России,

А мы такие молодые!

(Д.Самойлов)

Или ширь и простор Родины:

На сотни верст, на сотни миль,

На сотни километров

Лежала соль, шумел ковыль,

Чернела роща кедров.

(А.Ахматова)

Особой экспрессивностью отличаются стилистические синонимы: рот уста (устар.), лицо - рожа (прост.), актер - лицедей (устар.), жилище - жилье (разг.) и т.д.

В романе Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» читаем:

«- Умерла Клавдия Ивановна, - сообщил заказчик.

Ну, царство небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или Богу душу отдают - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле - значит, преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее - та, считается, Богу душу отдает...

То есть как это считается? У кого это считается?

У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай Бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: «А наш-то, слышал, дуба дал».

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил: - Ну а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?

Я - человек маленький. Скажут: «гигнулся Безенчук». А больше ничего не скажут». И.Ильф, Е.Петров . Двенадцать стульев. М.: Художественная литература, 1975. С. 18.

Синонимы могут также выполнять функцию противопоставления. Александр Блок в объяснительной записке к постановке «Роза и крест» писал о Гаэтане: «...не глаза, а очи, не волосы, а кудри, не рот, а уста». То же у Куприна: «Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли».

ГЛАВА 2. СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЧНОСТЬ

2.1 Понятие и определение синтаксической синонимичности

Понятие синонимии в языке исходит из лексикологии, где это явление было изучено подробно. Однако в последнее время этот термин стал употребляться в фонетике, грамматике и синтаксисе. Хотя термин синтаксическая синонимия и получил признание в лингвистической литературе, трактуется он далеко не однозначно. Рассмотрим кратко трактовку синтаксической синонимии различными лингвистами.

Впервые термин «грамматические синонимы» был употреблен А.М. Пешковским. Рассматривая вопрос о грамматической синонимии, он дает ей определение так: «значения слов и словосочетаний, близкие друг другу по их грамматическому смыслу». Его интересовало то, какими языковыми средствами может быть выражена одна и та же мысль. В основе его определения - близость разных конструкций по грамматическому значению.

Грамматические синонимы делятся А.М. Пешковским на две группы: а) морфологические, б) синтаксические. Кроме того, он замечает, что стилистические возможности в синтаксисе гораздо многообразнее и значительнее, чем в морфологии. Подробнее см.:А.М. Пешковский «Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы». М.: Госиздат, 1930. В синтаксические синонимы А.М. Пешковским включаются различные случаи сближения по значению всевозможных грамматических форм (времен, наклонений), различные схемы построения предложения, предлоги и союзы, а также возможность замены имени существительного местоимением.

В дальнейшем в работах профессоров Е.М. Галкиной-Федорук, Г.И. Рихтер, А.И. Гвоздева, И.М. Ковтуновой, В.П. Сухотина, Е.И. Шендельс, В.Н. Ярцевой и других дается трактовка понятию синонимии в языке, особенно в синтаксисе.

В результате вырабатываются определенные классификации синонимических конструкций. Выделяются синонимы на различных уровнях: морфологическом, лексическом, словосочетаний, простого предложения, сложного предложения, словообразования.

Рассмотрим следующие характеристики понятия синтаксической синонимии у различных авторов: определение, критерии синонимичности синтаксических конструкций, классификация.

Рассмотрение различных определений, предлагаемых лингвистами, указывает на то, что все они содержат указание на общее значение, которое может прослеживаться в сравниваемых конструкциях.

Так профессор А.Н. Гвоздев под синтаксическими синонимами понимает «параллельные обороты речи, которые различаются тонкими оттенками в значениях и поэтому во многих случаях могут заменять один другой». См.: А.Н. Гвоздев. Очерки по стилистике русского языка. М.: 1952

В.П. Сухотин определяет синтаксические синонимы как «такие различающиеся по структуре соединения одних и тех же слов (словосочетания), а также предложения, их части и более сложные синтаксические образования данного языка в данную эпоху его развития, которые выражают однородные отношения и связи явлений реальной действительности». См.: В.П. Сухотин. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке. М., 1960

Некоторые исследователи при определении синтаксических синонимов берут за основу то близость грамматического значения или сходные синтаксические отношения, то одно и то же содержание или тождественное общесмысловое значение. Примером этому могут служить следующие определения:

«Синтаксическими синонимами как словосочетаний, так и предложений мы считаем такие конструкции, в которых содержится тождественное общесмысловое значение, создаваемое словами, лексически близкими по значению, выполняющими одинаковую функцию, но структурно различно организованных, однако способных замещать одна другую, например, в словосочетаниях: отцовский дом, дом отца; человек с кривым носом, кривоносый человек…». См.: Е.М. Галкина-Федорук. Синонимы в русском языке, 1958

На материале русского языка на возможность комбинирования в перестановках членов предложения указывал А.М. Пешковский. Он считал свободный порядок слов «главной сокровищницей синтаксической синонимики русского языка». Однако данные утверждения не нашли доказательства в его работе «Отношения различного словорасположения в предложении и синтаксической синонимике». Не находим у него также критерии установления синтаксических синонимов. Очевидно следует согласиться с И.М. Жилиным См.: И.М. Жилин. Синонимика в синтаксисе современного немецкого языка. Краснодар, 1974 в том, что подобные предложения, различающиеся порядком слов, нельзя считать синтаксическими синонимами.

Исходя из вышеизложенных определений синтаксических синонимов, можно согласиться с определением, данным этому явлению И.М. Жилиным:

«Синтаксические синонимы - это модели таких синтаксических конс т рукций (предложений, оборотов, словосочетаний и различных предложенно-именных с о четаний), которые имеют тождественные или близкие смысловые значения, обладают адекватными грамматическими значениями, выражают сходные синтаксические отношения и способны в определенных условиях ко н текста к взаимозамене». Там же.

2.2 Критерии синонимичности синтаксических конструкций

Каковы же критерии синонимичности синтаксических конструкций? На этот вопрос мы не можем ответить однозначно, т.к. находим иногда соверше н но противоположные точки зрения по обсуждаемой теме. Так профессор Ярц е ва В.Н. считает основанием для выделения синтаксических синонимов сходс т во грамматического значения и структурную близость, профессор Е.М. Галкина-Федорук в ы деляет следующие основные признаки:

смысловую общность, обусловленную совпадающим лексическим зн а чением большинства слов, входящих в синонимические конструкции;

возможность взаимозамены на основе смысловой общности;

различная грамматическая оформленность, не только в отношении упо т ребления различных форм частей речи, но и различных частей речи. См.: Е.М. Галкина-Федорук. Синонимы в русском языке, 1958

Более правильной и признанной точкой зрения по этому вопросу считается мнение В.П. Сухотина , который пишет, что одним из наиболее важных объективных признаков синонимичности тех или иных синтаксических образов а ний является возможность взаимозамен без нарушения основного значения сопо с тавляемых сочетаний. Взаимозаменяемость синтаксических конструкций - весьма существенный показатель синонимичности, хотя возможности такого рода взаимозамен ограничены. Таким образом, взаимность замены одной си н таксической конструкции другой выделяется В.П. Сухотиным в основной пр и знак синтаксических синонимов . и вводится им в определение понятий синта к сических синонимов.

Несомненно, следует согласиться с утверждением И.М. Жилина в том, что взаимозаменяемость является одним из важных критериев синонимичности, т.к. именно в ней заключается смысл явления синонимии.

Всего же выделяется 5 критериев для установления синонимичности си н таксических моделей:

Возможность взаимозаменяемости синтаксических моделей в од и наковом синтаксическом окружении.

Тождественность смыслового значения различных по строению м о делей.

Адекватность грамматического значения и на этой основе выполнение моделями в структуре предложения одних и тех же синтаксических фун к ций.

Общность структурного строения моделей.

Охват достаточно большого класса слов, которые могли бы служить для наполнения синонимических моделей.

Наиболее важным считается первый критерий. Он является наиболее о б щим для многих языков, а другие критерии могут видоизменяться. Поэтому этот критерий можно считать основным.

Дополнительным, косвенным критерием синонимичности моделей может служить возможность перевода каждой из синонимических конструкций языка-оригинала с о ответствующими синонимичными моделями языка-перевода.

2.3 Классификация синтаксических синонимов. Синонимические ряды

Разработанность вопроса синтаксической синонимии позволяет проводить всевозможные классификации синтаксических синонимов в разных планах и с различных точек зрения. Полная, точная классификация важна и необходима, но она может быть успешно проведена лишь в том случае, если выявлена и описана подробно синонимика моделей. В лингвистической литературе слож и лись следующие виды классификаций.

Профессор Е.И. Шендельс различает по значению межаспектные и вну т риаспектные синонимы. Под межаспектными она понимает выявление всех возможных в языке способов передачи данного значения независимо от того, являются ли они грамматическими или нет. Исходной позицией является при этом факт действительности, претворенной в содержание мысли. Внутриа с пектными синонимами являются лишь однородные величины. Внутриаспектные синонимы подразделяются на системные и контекст у альные. Системными, по мнению Е.И. Шендельс, являются однородные грамматические формы (структуры), совпадающие в своем основном грамматическом значении и ра з личающиеся дополнительными грамматическими значениями и объемом зн а чений. Грамматические формы (структуры), сближающиеся под давлением контекста в одном из своих грамматических значений, образуют контекстуал ь ные синонимы.

Л.Ю. Максимов рассматривает синтаксические синонимы на уровне сложного предложения, различая однотипные и разнотипные синонимы. Одновременно им проводи т ся стратификация синонимов в структурном плане, где он различает синонимические конструкции одного уровня:

а) синонимы на морфологическом уровне;

б) синонимы на уровне словосочетаний;

в) синонимы на уровне простого предложения;

г) синонимы на уровне сложного предложения;

д) синонимы на уровне синтагматического членения;

Синонимия обособленных оборотов и придаточных предложений, предложно-падежных конструкций и придаточных предложений относится им к синонимическим ко н струкциям разного уровня.

С точки зрения структуры синонимичных синтаксических единиц в ряде структур различаются равноструктурные и разноструктурные образования. И.М. Ковтунова считает, что синонимами могут выступать только лишь равноструктурные синтаксические единицы, В.П. Сухотин, Е.И. Шендельс придерживаются противоположного мнения. Л.Ю. Максимов считает возможным в и деть синонимию как между равноструктурными, так и разноструктурными о б разованиями.

Факты языка показывают, что синонимичность может наблюдаться как в сфере равносторонних, так и в сфере разносторонних единиц.

Исходя из вышеизложенного, следует различать следующие типы синон и мов:

синонимичные модели словосочетаний в строе элементарного предложения;

синонимичные модели элементарных предложений;

синонимичные модели синтаксических единиц в составе сложного и о с ложненного предложения;

синонимичные модели цельных сложных предложений или более усложненных синтаксических образований.

По объему значений синонимических единиц их классифицируют на м е жаспектные и внутриаспектные. В стилистическом плане выделяют книжные, разговорные и не й тральные синтаксические синонимы.

Синонимический ряд можно считать определенной подсистемой моделей, которые объединяются благодаря выражению одних и тех же синтаксических отношений ра з ными грамматическими конструкциями. Являясь подсистемой в общей системе синтаксиса, синонимический ряд является открытым, незако н ченным образованием, способным на изменения, дополнения, уменьшения в связи с изменениями, происходящими в языке.

Синонимический ряд возникает из такого описания языка, при котором языковые единицы предстают в их важнейших функциях, раскрывая свои синтагматические сво й ства (лексическую и синтаксическую сочетаемость, типовые контексты реализации основных грамматических категорий и др.). При данном описании языка грамматика предстает как набор языковых средств, необход и мых для выражения того или иного понятия. Однако важен не только перечень средств, выражающих определенное соде р жание, а правила, причины и условия их употребления, т.е. правила функционир о вания данных средств.

При описании синтаксического ряда профессор Н.Ю. Шведова также в ы деляет набор конструкций, которые в системе языка обладают способностью взаимозамещения, благодаря их общему грамматическому значению, или способностью употребляться в идентичных функциях. Н.Ю. Шведова. Активные процессы в современном русском синтаксисе. М.: Просвещение, 1966 Эта способность к взаимозамещению, опирающаяся на об щ ность грамматической семантики, получила название у Н.Ю. Шведовой функционально-смысловой соотносительности.

Различают два вида соотносительности: собственно соотносительность и дублетность. Собственно соотносительность представляет собой ни что иное, как синтаксич е скую синонимию конструкций. Она предполагает возможность взаимозамещения конструкций, объединенных общностью грамматического значения, но различающихся по его оттенкам. Под дублетностью понимается смысловая и функциональная равнозначность конструкций, полностью накладывающихся друг на друга внутри общего грамматического значения. П о этому синтаксический ряд в толковании Н.Ю. Шведовой можно назвать синонимично-вариативным рядом, т.к. в нем объединяются синтаксические син о нимы и варианты.

Незнач и мые варианты именуются синтаксическими дублетами. Варианты не являются синонимами, т.к. они либо тождественны по значению (дублеты), либо их смысловое различие не затрагивает системных грамматических знач е ний». Е.И. Шендельс. Синтаксические варианты. ФН, 1962, №1

Подобные документы

    Понятие и определение синонимов, сущность критериев синонимичности. Богатство и выразительность синонимов в русском языке. Скрытое и открытое использование синонимических рядов. Особенности смыслового подобия и стилистических оттенков синонимов.

    реферат , добавлен 03.05.2012

    Понятие и назначение идеографических синонимов, их роль в передаче тончайших оттенков в значениях слов. Характерные черты синонимов-дублетов, семантико-стилистических. Функциональная эквивалентность синонимов, их классификация по данному признаку.

    реферат , добавлен 25.12.2010

    Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.

    курсовая работа , добавлен 04.08.2012

    Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.

    курсовая работа , добавлен 29.04.2011

    Синонимия как одно из наиболее распространенных явлений во фразеологии. Понятие фразеологических синонимов и антонимов, их классификация и разновидности, описание и сравнительная характеристика. Фразеологические единицы и выявление оттенков их значений.

    курсовая работа , добавлен 25.09.2014

    Синонимы - стилистическая фигура речи, расположение слов по степени усиления или ослабления их смыслового или эмоционального значения. Семантические и контекстуальные типы синонимов, примеры их употребления в повести Н.С. Лескова "Очарованный странник".

    реферат , добавлен 21.01.2014

    Понятие семантики как раздела языкознания. Сущность, функции и типы синтаксических связей. Проблема эквивалентности в переводе. Взаимодействие типов синтаксической связи при переводе. Синтаксические преобразования на уровне словосочетаний и предложений.

    курсовая работа , добавлен 09.04.2011

    Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

    реферат , добавлен 27.04.2013

    Критерии выделения синонимов, их типы, содержание и общая классификация. Понятийная категория признаковости. Системные синонимы для выражения качественного и количественного признаков. Синонимия при сравнениях сходства; синонимия степеней сравнения.

    курсовая работа , добавлен 15.11.2009

    Определение эмоционально-экспрессивной и функционально-стилевой окраски понятий, подбор к ним нейтральных синонимов. Исправление стилистических ошибок в предложениях. Исследование функционального стиля текста, его лексических, и синтаксических отличий.

Воронин Максим

Класс 11 «А», МБОУ СОШ № 1, с. Кыштовка

Голактионова Лариса Викторовна

научный руководитель, педагог высшей категории, преподаватель русского языка и литературы, МБОУ СОШ № 1, с. Кыштовка

Многообразие стилей в русском языке связано с многообразием синонимических средств выражения, с ярким разнообразием экспрессивных красок

В.В. Виноградов

Современный русский язык - самый богатый язык в мире. Он обладает огромными ресурсами таких средств, которые позволяют избежать тавтологии, сделать речь более выразительной, выбрать слова наиболее подходящие для соответствующей речевой ситуации. Это достигается за счёт существования в языке слов, обозначающих один и тот же предмет, явление или действие. Такие слова называются синонимами .

Синонимия - тождество или близость значений разных по звучанию единиц одного языкового уровня (слов, морфем, синтаксических конструкций) . Стилистическое богатство русского языка обеспечивает, прежде всего, его лексическая, морфемная, морфологическая и синтаксическая синонимия . Наиболее представительной и функционально разнообразной в языке является лексическая синонимия . Языковой единицей лексической синонимии является слово. Лексические синонимы - сокровищница русского языка и речи. Они позволяют выразить тончайшие оттенки мысли и чувства.

Группа слов, выражающих одно и то же понятие, образуют синонимический ряд. Слова синонимического ряда могут иметь как один корень (жилище - жилье), так и разные (дом - жилище). Синонимический ряд имеет доминанту - основное слово с самым объёмным, нейтральным значением, являющееся простым наименованием, без эмоциональных коннотаций . Другие члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру, дополняют её оценочными значениями. Синонимические ряды всегда состоят из одной части речи:

Существительные: Машина - аппарат, механизм, устройство, автомобиль, робот, система, инструмент и т. д.

Глаголы: Бежать - мчаться, нестись, драпать, спешить, уходить и т. д.

Прилагательные: Красиво - изящно, прекрасно, нарядно, изысканно и т. д.

В состав синонимических рядов могут входить фразеологизмы, фразеологизмы, архаизмы, неологизмы, диалектизмы, профессионализмы, канцеляризмы и т. д. Такие слова выполняют в предложении одинаковую синтаксическую функцию.

Говоря о морфемной синонимии, следует отметить, что явление синонимичности прослеживается только у приставок и суффиксов. Причём одна морфема может полноценно заменить другую только в редких случаях, и поэтому они имеют конкретное значение и небольшое число синонимов.

Например, приставка по- придаёт некоторым приставочным глаголам народно-поэтическую стилистическую окраску: раскинуться - пораскинуться, надвинуться - понадвинуться.

Н.Г. Чернышевский отметил: «Чрезвычайно оригинальное явление в русском языке – образование особенной сравнительной степени с предлогом по (потише, полегче) - подобного явления не представляет ни один европейский язык, кроме русского».

Суффикс -ся , служит средством словообразования и формообразования и вместе с тем придаёт высказываниям разговорный и народно-поэтический характер, если стоит после гласных. Например:

Широко ты, Русь,

По лицу земли

В красе царственной

Развернулася!

(А. Пушкин)

Эту же стилистическую окраску придаёт глаголам в форме инфинитива суффикс -ти вместо -ть. Сравним: думать - думати, бежать - бежати и другие. Александр Сергеевич Пушкин в повести «Капитанская дочка» (Глава VII) использовал такие строчки:

Не шуми, мати зелёная дубровушка,

Не мешай мне, доброму молодцу, думу думати…

На морфемные синонимы не влияет сфера употребления, они зависят от морфемного состава слова, который сложился исторически.

Морфологические синонимы - это такие синонимы, которые представлены различными вариантными морфологическими формами и различаются стилистической окраской. В отличие от лексических для них характерна не столь эмоционально-экспрессивная, сколько функциональная окраска. Например, без погонОВ - без погон , люблю рисовать - люблю рисование, ехать лесом - по лесу, ярчайший - самый яркий.

Под синтаксической синонимией подразумеваются различные синтаксические единицы, разные по строению, но близкие по смыслу. «Едва ли какой другой язык мира обладает таким богатством синонимических оборотов, как русский язык», - признавал В.В. Виноградов. Вот примеры синтаксической синонимии:

1. В словосочетании: варенье из клубники - клубничное варенье

2. В простом предложении:

а) синонимы - двусоставные и односоставные предложения: Я люблю рисовать - Люблю рисовать

б ) синонимы - разновидности односоставных предложений: В городе решили построить новый спорткомплекс - В городе решено построить новый спорткомплекс

в) синонимы - разновидности двусоставных предложений: Кто не любил в детстве бегать по лужам?! – Все любили в детстве бегать по лужам.

3. В сложном предложении: Я люблю осень: в ней сочетаются самые яркие краски. - Я люблю осень, потому что в ней сочетаются самые яркие краски . (синонимы - сложные бессоюзные и сложноподчинённые предложения).

4. Синонимы - простые предложения и сложные: Увиденное поразило меня. - То, что я увидел, поразило меня.

5. Синонимы - причастные, деепричастные и другие обороты и придаточные предложения: Решив задачу, Максим облегчённо вздохнул. - Когда Максим решил задачу, он облегчённо вздохнул.

6. Синонимы, различающиеся способами передачи чужой речи: Мой тренер по баскетболу сказал: «Лучшие игроки сегодняшнего матча поедут на областные соревнования». - Мой тренер по баскетболу сказал, что лучшие игроки сегодняшнего матча поедут на областные соревнования.

Таким образом, можно сделать вывод, что синонимы - универсальное явление, так как характерны для всех единиц языка. С их помощью можно выразить различные мысли, разнообразить свою речь, сделать её образной и более выразительной .

Список литературы:

1.Александров П.С. О понятии синонимах// Лексическая синонимия, ред. Бархударов С.Г., М: «Наука» - 1967 г. - с. 38.

2.Бабайцева В.В. Русский язык. 10-11 классы: Учебник общеобразовательных учреждений филологического профиля. М.: Дрофа, 2006. - с. 115.

3.Назаренко Е. Современный русский язык. Фонетика. Лексика. Фразеология. Морфология. (имена). Ростов н/Д.: Феникс, 2003. - с. 51.

4.Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. Пособие для студентов пед. институтов. М.: Просвещение, 1972. - с. 56.

5.Энциклопедия русского языка [Электронный ресурс] - Режим доступа. - URL: http://russkiyyazik.ru/821/ (Автор не указан) (дата обращения 02.09.13).

Синонимия в синтаксисе проявляется иначе, чем на других уровнях: если в лексике она основывается на тождестве понятий, то в синтаксисе это явление базируется на близости семантических отношений между компонентами.

Синонимичными могут быть все типы сложного предложения:

· Сложноподч: Работу зачли, потому что я сдал ее вовремя. / Работу зачли, так как я сдал ее вовремя.

· Сложносоч: Я сдал работу вовремя, и ее зачли.

· Бессоюзн: Работу зачли: я сдал ее вовремя. / Я сдал работу вовремя - ее зачли.

Признаки синтаксических синонимов:

· Тождество содержания

· Тождество лексического состава

· Близость основного грамматического значения

То есть, синтаксические синонимы - это синтаксические конструкции, характеризующиеся схожестью лексического состава, оттенками смысловых отношений и различными средствами связи.

Но не все предложения могут синонимизироваться. Например, предложение не может быть синонимом, если:

· В главной части - сослагательное наклонение

· В главной части - форма будущего времени и у глагола-сказуемого

· Придаточную часть невозможно заменить прич/дееприч. оборотом

· В главной части есть соотносительное слово («то»)

Но! Нельзя заметь сложенное предложение простым, если:

Сказуемые в главной и придаточной частях относятся не к одному предмету

Если нельзя образовать необходимую форму (напр. «когда он писал книгу…» -> «пиша»

2) союзные и бессоюзные сложные предложения:

Если в бессоюзном между частями есть значение одновременности или последовательности, то такое предложение можно заменить сложносочиненным с союзом «и», «а»

Если есть значение следствия/вывода/результата, можно заменить сложноподчиненным с придаточным условия/времени/следствия/уступки/цели/определительным

Бессоюзное со значением причины можно заменить сложноподчиненным с придаточным причины/изъяснительным/определительным

2.Ошибки в построении сложных предложений.

1.Разнотипность частей сложного предложения:

а) в качестве однородных конструкций употребляются придаточное предложение и член простого предложения, например: «На производственном совещании обсуждались вопросы дальнейшего улучшения качества выпускаемой продукции и нет ли возможности снизить себестоимость» (следует: ...обсуждались вопросы дальнейшего улучшения качества выпускаемой продукции и возможность снижения ее себестоимости

2.Смещение конструкции может найти свое выражение в том, что главное предложение «перебивается» находящимся внутри его придаточным, например:«Главное, чему необходимо уделить внимание, это жанровой стороне произведения» (следует: Главное, чему необходимо уделить внимание, - это жанровая сторона произведения

3.Неправильное употребление союзов и союзных слов проявляется в различных случаях:

4.Неправильный порядок слов в сложном предложении с придаточным определительным порождает двузначность или искажает смысл высказывания. 5.Смешение прямой и косвенной речи находит свое выражение в том, что придаточное предложение, образующее косвенную речь, сохраняет элементы прямой речи (формы личных местоимений и глаголов), например: Автор сгоряча заметил рецензенту, что как же вы можете не замечать того нового, что имеется в книге.

Русский язык располагает огромным запасом синтаксических синонимов, т. е. параллельных оборотов речи, которые различаются тонкими оттенками в значениях и могут в некоторых случаях заменять один другой: Она грустила. - Ей было грустно. - Она чувствовала грусть. - Грустно ей было!

Или: Иванов, приняв решение, приступил к делу. - Иванов, после того как принял решение, приступил к делу. - После принятия решения Иванов приступил к делу. - Иванов, принявший решение, приступил к делу.

В следующих примерах синонимия синтаксических конструкций представлена выражением сравнения в русском языке: взлетел как сокол; взлетел подобно соколу; взлетел соколом; взлетел по-соколиному; взлетел будто сокол.

Синонимичными бывают двусоставные простые предложения с разными типами сказуемых: Он был болен (составное именное сказуемое). - Он болел (простое глагольное). - Он стал болеть (составное глагольное сказуемое); Он рад. - Он радуется. Он стал седым. - Он совсем поседел.

К синтаксическим синонимам относятся также действительный и страдательный обороты: Ученик прочитал книгу. - Книга прочитана учеником; Завод перевыполнил план. - План перевыполнен заводом. Различие между этими предложениями в том, что в действительном обороте на первый план выставляется субъект действия (ученик, завод), а в страдательном основным в сообщении становится объект. Ср. также: Директор вызвал мастера. - Мастер вызван директором. В первом предложении сообщение имеет в виду директора и его деятельность, а во втором основным персонажем выступает мастер.

Синонимичны предложения с обособленными оборотами и сложноподчиненные предложения: Увлеченные игрой, дети не обратили

внимание на подошедших. - Так как дети были увлечены игрой, то они не заметили подошедших; Мальчик, сидевший у окна, встал. - Мальчик, который сидел у окна, встал; Сходя с крыльца, она уронила костыль и беспомощно остановилась на ступенях. - Когда она сходила с крыльца, то уронила костыль и беспомощно остановилась на ступенях; Я отошел в сторону, не зная, что делать. - Я отошел в сторону, потому что не знал, что делать.

Одиночное деепричастие, обозначающее сопутствующее действие, может быть заменено глаголом-сказуемым, но при этом исчезает оттенок второстепенности, добавочности: Она ласково улыбалась, кивая несколько раз головой. - Она ласково улыбалась и несколько раз кивала головой.

Проявляются синонимичные отношения и в сложносочиненных

Предложениях, когда части связываются синонимичными

Соединительными союзами: Лишь где-то колесо гремит, да соловей в саду свистит (и соловей в саду свистит); Березы распустились, но дубы стояли обнаженными. - Березы распустились, дубы же стояли обнаженными; Солист был плоховат, но хор великолепен. - Солист был плоховат, зато хор был великолепен.

Некоторые смысловые отношения могут выражаться как сложносочиненными, так и сложноподчиненными предложениями. Так возникают синтаксические синонимы, различающиеся стилистическими оттенками или сферой употребления. Сложносочиненные предложения отличаются живостью, легкостью, непосредственностью и поэтому более характерны для разговорной речи: Душно стало в сакле, и я вышел на воздух освежиться. - Так как в сакле стало душно, то я вышел на воздух освежиться.

Существует синонимия бессоюзных сложных предложений, сложносочиненных и подчиненных предложений: Придет зима - пруд покроется льдом (бессоюзное). - Придет зима, и пруд покроется льдом (сложносочиненное). - Когда придет зима, пруд покроется льдом (сложноподчиненное). Еще пример: Будет хороший день - поедем за

Город. - Будет хороший день, и мы поедем за город. Когда будет хороший день, поедем за город.

Итак, синтаксис обладает богатыми синонимическими возможностями. В разговорной речи чаще всего встречается употребление одно - и двусоставных предложений: Я предлагаю начать работу. - Предлагаю начать работу. Второе предложение более динамично, подчеркивается категоричность. Синонимичны конструкции: Молния расщепила дерево. - Молнией расщепило дерево. - Дерево расщеплено молнией. (Если подчеркивается деятель, он выражается подлежащим; если важно действие, употребляется безличный оборот, в пассивной конструкции внимание сосредоточено на объекте.)

Можно говорить о синонимии причастных оборотов и придаточных определительных предложений, о синонимии сложноподчиненных и бессоюзных предложений. Писатели и поэты умело пользуются этими средствами.

I Введение.

II Понятиесинтаксической синонимичности.

1. Определение.

2. Критерии синонимичности синтаксических конструкций.

3. Классификация синтаксических синонимов.

4. Понятие синонимического ряда и синтаксического поля.

III Источникисинтаксической синонимии.

IV Синонимиясинтаксических единиц в рамках осложненного и сложного предложений.

V Заключение.


Введение

Синонимия является наименее изученной областьюязыкознания как в лексике, так и в грамматике, а особенно в синтаксисе.Благодаря многочисленным работам, появившимся в последнее время и посвященнымотдельным частным вопросам грамматической синонимии, в настоящее время можносказать, что разработка этого вопроса дала многое как в теоретическом, так и впрактическом планах.

Синонимика является одним из источников обогащенияязыка выразительными средствами, поэтому она представляет особый интерес дляразработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка истиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики.

В связи с этим изучение лексико-фразеологической,грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое,но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснитьнаправление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, атакже облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяетпредставить их в системе, что особенно необходимо при изучении иностранногоязыка.

В данной работе делается попытка описания некоторыхсинонимических рядов современного английского языка, состоящих изсинтаксических конструкций «вторичной предикации» и придаточных предложений.


Понятие синтаксической синонимичности.

Понятие синонимии в языке исходит из лексикологии,где это явление было изучено подробно. Однако в последнее время этот терминстал употребляться в фонетике, грамматике и синтаксисе. Хотя терминсинтаксическая синонимия и получил признание в лингвистической литературе,трактуется он далеко не однозначно. Рассмотрим кратко трактовку синтаксическойсинонимии различными лингвистами.

Впервые термин «грамматические синонимы» былупотреблен А.М. Пешковским. Рассматривая вопрос о грамматической синонимии, ондает ей определение так: «значения слов и словосочетаний, близкие друг другу поих грамматическому смыслу». Его интересовало то, какими языковыми средствамиможет быть выражена одна и та же мысль. В основе его определения – близостьразных конструкций по грамматическому значению.

Грамматические синонимы делятся А.М. Пешковским на двегруппы: а) морфологические, б) синтаксические. Кроме того, он замечает, чтостилистические возможности в синтаксисе гораздо многообразнее и значительнее,чем в морфологии.В синтаксические синонимы А.М. Пешковским включаются различные случаи сближенияпо значению всевозможных грамматических форм (времен, наклонений), различныесхемы построения предложения, предлоги и союзы, а также возможность заменыимени существительного местоимением.

В дальнейшем в работах профессоров Е.М.Галкиной-Федорук, Г.И. Рихтер, А.И. Гвоздева, И.М. Ковтуновой, В.П. Сухотина,Е.И. Шендельс, В.Н. Ярцевой и других дается трактовка понятию синонимии вязыке, особенно в синтаксисе.

В результате вырабатываются определенные классификациисинонимических конструкций. Выделяются синонимы на различных уровнях:морфологическом, лексическом, словосочетаний, простого предложения, сложногопредложения, словообразования.

Рассмотрим следующие характеристики понятиясинтаксической синонимии у различных авторов: определение, критериисинонимичности синтаксических конструкций, классификация, а также понятиясинонимического ряда и синтаксического поля.

Рассмотрение различных определений, предлагаемыхлингвистами, указывает на то, что все они содержат указание на общее значение,которое может прослеживаться в сравниваемых конструкциях.

Так профессор А.Н. Гвоздев под синтаксическимисинонимами (С.С.) понимает «параллельные обороты речи, которые различаютсятонкими оттенками в значениях и поэтому во многих случаях могут заменять одиндругой».

В.П. Сухотин определяет С.С. как «такие различающиесяпо структуре соединения одних и тех же слов (словосочетания), а такжепредложения, их части и более сложные синтаксические образования данного языкав данную эпоху его развития, которые выражают однородные отношения и связи явленийреальной действительности».

Некоторые исследователи при определении С.С. берут заоснову то близость грамматического значения или сходные синтаксическиеотношения, то одно и то же содержание или тождественное общесмысловое значение.Примером этому могут служить следующие определения:

«Синтаксическими синонимами как словосочетаний, так ипредложений мы считаем такие конструкции, в которых содержится тождественноеобщесмысловое значение, создаваемое словами, лексически близкими по значению,выполняющими одинаковую функцию, но структурно различно организованных, однакоспособных замещать одна другую, например, в словосочетаниях: отцовский дом, домотца; человек с кривым носом, кривоносый человек…»или «синтаксические синонимы – это любые синтаксические единицы, построенные поразличным моделям, но обозначающие сходные синтаксические отношения».

При рассмотрении С.С, профессора Пиоторовскогоинтересует в первую очередь стилистическая сторона вопроса, т.к. по его мнению«синтаксические категории обычно выявляются в форме нескольких стилистическихсинонимов, каждый из которых имеет свои дополнительные стилистические оттенки».При анализе С.С. им рассматриваются предложения с различным порядком слов:предложения с прямым и инвертированным порядком слов, различные позиции членовпредложения в составе предложения, словосочетания с различным возможнымрасположением их компонентов.

На материале русского языка на возможностькомбинирования в перестановках членов предложения указывал А.М. Пешковский. Онсчитал свободный порядок слов «главной сокровищницей синтаксической синонимикирусского языка». Однако данные утверждения не нашли доказательства в его работе«Отношения различного словорасположения в предложении и синтаксическойсинонимике». Не находим у него также критерии установления С.С. Очевидноследует согласиться с И.М. Жилинымв том, что подобные предложения, различающиеся порядком слов, нельзя считатьС.С.

Исходя из вышеизложенных определений С.С., можносогласиться с определением, данным этому явлению И.М. Жилиным:

«Синтаксические синонимы – это модели такихсинтаксических конструкций (предложений, оборотов, словосочетаний и различныхпредложенно-именных сочетаний), которые имеют тождественные или близкиесмысловые значения, обладают адекватными грамматическими значениями, выражаютсходные синтаксические отношения и способны в определенных условиях контекста квзаимозамене».

Каковы же критериисинонимичности синтаксических конструкций? На этот вопрос мы не можем ответитьоднозначно, т.к. находим иногда совершенно противоположные точки зрения пообсуждаемой теме. Так профессор Ярцева В.Н. считает основанием для выделенияС.С. «сходство грамматического значения и структурную близость»,профессор Е.М. Галкина-Федорук выделяет следующие основные признаки:

1) смысловую общность, обусловленнуюсовпадающим лексическим значением большинства слов, входящих в синонимическиеконструкции;

2) возможность взаимозамены наоснове смысловой общности;

3) различная грамматическаяоформленность, не только в отношении употребления различных форм частей речи,но и различных частей речи.

Более правильной ипризнанной точкой зрения по этому вопросу считается мнение В.П. Сухотина: «…одним из наиболее важных объективных признаков синонимичности тех или иныхсинтаксических образований является возможность взаимозамен безнарушения основного значения сопоставляемых сочетаний. Взаимозаменяемостьсинтаксических конструкций – весьма существенный показатель синонимичности,хотя возможности такого рода взаимозамен ограничены».Таким образом, взаимность замены одной синтаксической конструкции другойвыделяется В.П. Сухотиным в основной признак С.С. и вводится им в определениепонятий синтаксических синонимов.

Несомненно, следуетсогласиться с утверждением И.М. Жилина в том, что взаимозаменяемость являетсяодним из важных критериев синонимичности, т.к. именно в ней заключается смыслявления синонимии.

Всего же выделяется5 критериев для установления синонимичности синтаксических моделей:

1. Возможность взаимозаменяемостисинтаксических моделей в одинаковом синтаксическом окружении.

2. Тождественность смысловогозначения различных по строению моделей.

3. Адекватность грамматическогозначения и на этой основе выполнение моделями в структуре предложения одних итех же синтаксических функций.

4. Общность структурного строениямоделей.

5. Охват достаточно большого классаслов, которые могли бы служить для наполнения синонимических моделей.

Наиболее важнымсчитается первый критерий. Он является наиболее общим для многих языков, адругие критерии могут видоизменяться. Поэтому этот критерий можно считатьосновным.

Дополнительным,косвенным критерием синонимичности моделей может служить возможность переводакаждой из синонимических конструкций языка-оригинала соответствующимисинонимичными моделями языка-перевода.

Разработанностьвопроса синтаксической синонимии позволяет проводить всевозможные классификациисинтаксических синонимов в разных планах и с различных точек зрения. Полная,точная классификация важна и необходима, но она может быть успешно проведеналишь в том случае, если выявлена и описана подробно синонимика моделей. Влингвистической литературе сложились следующие виды классификаций.

Профессор Е.И.Шендельс различает по значению межаспектные и внутриаспектные синонимы. Подмежаспектными она понимает выявление всех возможных в языке способов передачиданного значения независимо от того, являются ли они грамматическими или нет.Исходной позицией является при этом факт действительности, претворенной всодержание мысли. Внутриаспектными синонимами являются лишь однородныевеличины. Внутриаспектные синонимы подразделяются на системные иконтекстуальные. Системными, по мнению Е.И. Шендельс, являются однородныеграмматические формы (структуры), «совпадающие в своем основном грамматическомзначении и различающиеся дополнительными грамматическими значениями и объемомзначений».Грамматические формы (структуры), сближающиеся под давлением контекста в одномиз своих грамматических значений, образуют контекстуальные синонимы.

Л.Ю. Максимоврассматривает синтаксические синонимы на уровне сложного предложения, различаяоднотипные и разнотипные синонимы. Одновременно им проводится стратификациясинонимов в структурном плане, где он различает синонимические конструкцииодного уровня:

а) синонимы на морфологическом уровне;

б) синонимы на уровне словосочетаний;

в) синонимы на уровне простого предложения;

г) синонимы на уровне сложного предложения;

д) синонимы на уровне синтагматического членения;

Синонимияобособленных оборотов и придаточных предложений, предложно-падежных конструкцийи придаточных предложений относится им к синонимическим конструкциям разногоуровня.

С точки зренияструктуры синонимичных синтаксических единиц в ряде структур различаютсяравноструктурные и разноструктурные образования. И.М. Ковтунова считает, чтосинонимами могут выступать только лишь равноструктурные синтаксические единицы,В.П. Сухотин, Е.И. Шендельс придерживаются противоположного мнения. Л.Ю.Максимов считает возможным видеть синонимию как между равноструктурными, так иразноструктурными образованиями.

Факты языкапоказывают, что синонимичность может наблюдаться как в сфере равносторонних,так и в сфере разносторонних единиц.

Р.Г. Пиоторовскийразличает языковые и речевые синонимы. Под речевыми он понимает слова,выражения и грамматические формы, «которые лишь в определенном контексте иособом метафорическом употреблении становятся эквивалентами языковыхсинонимов».

Исходя извышеизложенного, следует различать следующие типы синонимов:

1. синонимичные моделисловосочетаний в строе элементарного предложения;

2. синонимичные модели элементарныхпредложений;

3. синонимичные моделисинтаксических единиц в составе сложного и осложненного предложения;

4. синонимичные модели цельныхсложных предложений или более усложненных синтаксических образований.

По объему значенийсинонимических единиц их классифицируют на межаспектные и внутриаспектные. Встилистическом плане выделяют книжные, разговорные и нейтральные синтаксическиесинонимы.

Синонимический рядможно считать определенной подсистемой моделей, которые объединяются благодарявыражению одних и тех же синтаксических отношений разными грамматическимиконструкциями. Являясь подсистемой в общей системе синтаксиса, синонимическийряд является открытым, незаконченным образованием, способным на изменения,дополнения, уменьшения в связи с изменениями, происходящими в языке.

Синонимический рядвозникает из такого описания языка, при котором языковые единицы предстают в ихважнейших функциях, раскрывая свои синтагматические свойства (лексическую исинтаксическую сочетаемость, типовые контексты реализации основныхграмматических категорий и др.). При данном описании языка грамматика предстаеткак набор языковых средств, необходимых для выражения того или иного понятия.Однако важен не только перечень средств, выражающих определенное содержание, аправила, причины и условия их употребления, т.е. правила функционированияданных средств.

В этом принципеописания языка ясно проявляется функциональность подхода к исследованию языка,что является актуальной задачей в теоретической лингвистике. Еще В. Гумбольдтписал, что «сам язык есть не продукт деятельности (Ergon), а деятельность(Energia)».

Это утверждениеимеет важное значение для описания и преподавания иностранного языка.

Для порождения речина иностранном языке недостаточно знать основной инвентарь языка (словарь,грамматические формы и конструкции и др.). Необходимо овладеть закономерностямиобразования и функционирования языковых единиц. Синтаксические единицыобразуются в результате семантического и синтаксического распространения слова.Поэтому значение словосочетания и предложения как основных единиц синтаксисапредставляет собой диалектическое единство лексического и грамматическогозначения.

Из данного намиопределения синтаксической синонимии ясно, что собственно о синонимике всинтаксисе речь идет в том случае, когда для выражения данного отношения вязыке наличествуют две или более синтаксических конструкции. Набор такихравнозначных или эквивалентных синтаксических конструкций представляет собойсинтаксический или синонимичный ряд. Количество членов в том или иномсинонимичном ряду может быть различным. Наиболее распространенным случаемявляется синонимичный ряд, состоящий из двух или трех, реже – четырех, пяти илиболее членов.

При описаниисинтаксического ряда профессор Н.Ю. Шведова также выделяет набор конструкций,которые в системе языка обладают способностью взаимозамещения, благодаря ихобщему грамматическому значению, или способностью употребляться в идентичныхфункциях.Эта способность к взаимозамещению, опирающаяся на общность грамматическойсемантики, получила название у Н.Ю. Шведовой функционально-смысловойсоотносительности.

Различают два видасоотносительности: собственно соотносительность и дублетность. Собственносоотносительность представляет собой ни что иное, как синтаксическую синонимиюконструкций. Она предполагает возможность взаимозамещения конструкций,объединенных общностью грамматического значения, но различающихся по егооттенкам. Под дублетностью понимается смысловая и функциональная равнозначностьконструкций, полностью накладывающихся друг на друга внутри общегограмматического значения. Поэтому синтаксический ряд в толковании Н.Ю. Шведовойможно назвать синонимично-вариативным рядом, т.к. в нем объединяютсясинтаксические синонимы и варианты.

Е.И. Шендельсуказывает на различие синонимов и вариантов: «… различие между грамматическимисинонимами и вариантами в следующем. Грамматическая синонимия объединяетразличные синтаксические модели, которые отличаются друг от друга какструктурой, так и содержанием. Различие в содержании касается системныхграмматических значений, обладающих системными регулярными показателями.Значение синтаксических моделей близко, но никогда полностью не совпадает.Варианты модели – это изменения внутри самой модели, не превращающие ее в инуюмодель. Варианты могут быть значимыми в том случае, если они выражаютактуальное членение предложения, стилистико-эмоциональные оттенки и другиенесистемные значения. Варианты незначимы, если они связаны с колебаниямиграмматической нормы. Незначимые варианты именуются синтаксическими дублетами.Варианты не являются синонимами, т.к. они либо тождественны по значению(дублеты), либо их смысловое различие не затрагивает системных грамматическихзначений».

Группасинтаксических вариантов составляет вариативный ряд, который отличается отсинонимического ряда в синтаксисе.

В синтаксическомряду принято выделять доминанту, синтаксическую конструкцию, которая являетсяосновной для всего ряда и определяет его основной характер. Эта конструкцияобычно выражает основное и более емкое значение, отличается, нередко, и болеешироким и универсальным употреблением.

Так, например, всовременном английском языке для выражения целевых, причинных, ирреальных,пространственных отношений выявляются различные конструкции, объединяемые водин ряд, называемый синтаксическим, синонимическим. Например:

Синонимический рядпо выражению целевых отношений:

… you had put on that … costume … for fun.

you had put on that costume for making fun.

you had put on that costume for make fun.

you had put on that costume so that you could makefun. (W.S. Mangham. Then and now)

Синонимический рядпо выражению причинных отношений:

John fell silent not knowing whatto say.

John fell silent as he didn’tknow what to say.

John fell silent without knowingwhat to say.

В указанных вышесинонимических рядах доминанта представлена придаточным предложением, т.к. этаединица, обладая большими по сравнению с оборотами возможностями выраженияинформации, способна выступать как в сфере равносубъектных, так и в сфереразносубъектных предложений.

Однако не во всехсинонимичных рядах можно выделить доминанту. Примером такого ряда в современноманглийском языке может служить синонимичный ряд из словосочетаний сатрибутивными отношениями.

The Byron poems

The poems by Byron

Byron’s poems

The poems of Byron.

Данныйсинонимический ряд состоит из конструкций, передающих одно и то же значение –значение принадлежности, авторства. В синонимической соотнесенности членоводного ряда наблюдается явление синонимической асимметрии, которая заключаетсяв том, что в одном частном значении член ряда имеет одного синонимического«партнера», а в другом другого. В данном случае та или иная конструкция посвоей семантике многозначна, а поэтому она может входить в различныесинонимические ряды. Это явление основывается на соотношении двух плановязыковой единицы: плана содержания и плана выражения. Впервые это явление былосформулировано С. Карцевским как «асимметрический дуализм языкового знака».Формально-содержательная асимметрия находится в языке в подвижном состоянии иявляется источником его изменений.

План выражения иплан содержания тесно и постоянно взаимодействуют, и их асимметрия является ничем иным, как манифестацией этого взаимодействия.

К категории языковойасимметрии относятся синонимия, полисемия и омонимия. Синонимия с точки зренияформально-содержательной асимметрии – это соответствие одного элементасодержания нескольким элементам выражения. Полисемия противостоит синонимии исоставляет соответствие одного элемента выражения нескольким элементам одногопонятийного содержания. Омонимия – это совпадение в одном элементе выражениядвух или более элементов разного категориального содержания.

Проблема синонимии– это, в первую очередь, проблема взаимоотношений формы и значения языковогознака, формы и значения в языке вообще.

Это несоответствиеформы и значения языкового знака проявляется в том, что одной языковой единицемогут соответствовать несколько компонентов содержания, что порождаетмногозначность языка. И наоборот. Одно содержание может выражаться различнымиформами, что, в свою очередь, порождает синонимию.

О связи явленийполисемии и синонимии говорит и следующее графическое изображение этих тесносвязанных явлений. (Рисунок 1).

С учетоммногозначности грамматических синонимов Е.И. Шендельс определяет синонимию как«совпадение смысловых элементов (сем), самых минимальных единиц значения,простейших единиц содержания». Потенциальный объем значений той или иной формы изображается в виде семантическогополя , состоящего из секторов или сем.


Каждаясинтаксическая модель также имеет форму и синтаксические значения, т.е.проявляет двусторонность, между которыми наблюдаются те же явленияформально-содержательной асимметрии. Имея эти характеристики, синтаксическиеединицы объединяются в синтаксические поля. Под семантическим полем понимаетсягруппировка синтаксических моделей на основании близости выражаемых илисинтаксических значений, которые представляют собой обобщенное отражение отношенийобъективной реальности. Возможность объединения определенных конструкций всинтаксические поля обусловлена наличием между ними реальных семантических ифункциональных связей, в которых отражаются связи между соответствующимиотношениями объективной реальности. Однако синтаксическое поле искусственно (втеории) копирует те связи между синтаксическими структурами, которые реальносуществуют в мышлении носителей языка. Для выделения синтаксического полянеобходимо выделение ряда синтаксических единиц, «различающихся в планевыражения, но частично или полностью совпадающих в плане содержания, т.е.имеющих общие инвариантные семантические свойства. Семантическая инвариантностьпредполагает и функциональную близость, тесное функциональное взаимодействие в определеннойсинтаксической сфере. Сближающиеся в плане содержания синтаксические модели,образуя поле, обслуживают общий участок языка».

Синтаксические поляподразделяются на макро- и микрополя, состоящие из синтаксических единиц какодного, так и нескольких ярусов, обладающих сходной синтаксической семантикой,например, глагольное словосочетание to construct the bridge и субстантивноесловосочетание the construction of the bridge.

Значениесинтаксического макрополя, общего для всех его конституентов, включает в себяряд более частных подразделений, каждое из которых ограничивается от другого ипротивопоставлено ему. Наличие подзначений создает предпосылки для членениясинтаксического макрополя на более мелкие микрополя.

Синтаксическиемикрополя, как более частные семантические группировки внутри синтаксическогомакрополя, образуют разноструктурные модели, имеющие одинаковые подзначения. Вмикрополях выделяют конституенты, которые представляют собой группусинтакмических речевых единиц, возникших в результате конкретной реализацииодной и той же структурной модели и объединяемых общностью свойственного имсинтаксического содержания. Конституенты одного и того же микрополя связанымежду собой отношениями синтаксической синонимии.


Источники синтаксической синонимии.

Непосредственнымиисточниками синтаксической синонимии являются:

1) многозначность синтаксическихединиц, т.е. сложность смысловой структуры, состоящей из компонентов этихзначений (называемых семами);

2) новообразования в синтаксисеособых конструкций, выполняющих функции, сходные с имеющимися единицами иподстраивающихся к ним в качестве их синтаксических эквивалентов;

3) наличие разных способовраспространения синтаксических единиц и возможности трансформации одногоспособа в другой;

4) лексическая синонимия строевыхэлементов словосочетания и предложения, т.е. синонимия предлогов и союзов иновообразование предложных речений.

Вопросымногозначности рассматривались в связи со сложностью семантической структуры ивозможностью построения синонимического ряда и синтаксического полясинтаксических конструкций.

Для разрешенияобразования синтаксических конструкций необходимо рассмотреть сначала способыраспространения синтаксических единиц в современном английском языке. Однакоразрешение вопроса распространения зависит от определения полнотысинтаксической единицы и ее способности распространения. Очевидно, очень важныммоментом в разрешении этого вопроса является понимание синтаксических единиц,определение их структуры. Поэтому вопрос о степени полноты синтаксическихединиц и способах их распространения приобретает существенное значение как дляисследования синтаксического строя языка вообще, так и для изучения егосинтаксической синонимии. Среди многих единиц синтаксиса выделяются основныесинтаксические единицы, которые служат базой для создания из них всех остальныхобразований. Так в синтаксисе выделяют следующие основные синтаксическиеединицы: словосочетание, обособленный оборот, самостоятельный оборот,элементарное предложение. Следует отметить, сто каждая из основныхсинтаксических единиц по структуре, степени сложности и значению не являетсяоднородной: словосочетания – бинарные, трех- и поликомпонентные, обороты,предложения – элементарные (нераспространенные) и распространенные. Этанеоднородность обуславливается многомерностью языковой структуры, степенью ихсложности и многоаспектностью языковых единиц.

На базе основныхсинтаксических единиц выделяются синтаксические единицы функционального плана:члены предложения, функции, позиции, синтагмы, различные синтаксические группы.Таким образом, в каждой синтаксической единице выделяется ее максимальная иминимальная величина.

Основныесинтаксические единицы служат материалом для построения других сложныхсинтаксических образований: усложненных предложений, сложных предложений иабзаца. Все эти виды синтаксических образований представляют собой наборосновных синтаксических единиц в различных, допустимых грамматическими нормамиданного языка комбинациях.

«Подаваясь» в формесхем-моделей для создания предложения и заполняясь словами, словосочетанияраспространяют основное предложение, образуя тем самым параллельные конструкциисложным предложениям. Все типы моделей предложения, наличествующие в языке,подразделяют на основные, содержащие минимальное число членов, необходимое длязавершения синтаксической конструкции, и производные, которые представляютсобой основную модель в распространенном виде.

Основные модели,будучи наполненными определенным лексическим содержанием и став конкретнымпредложением, могут выражать различные значения, как, например: названиепредмета, явления, события; качественную характеристику предмета, явления,события; указание на обладание предметом, на его наличие; чувственное илисубъектное ощущение и т.д.

В процессе поисканеобходимого анализа предложения грамматисты пытаются различить две стороны:

1) то, что является обязательнойструктурой предложения, без чего предложение не может быть минимумомпредложения и его реализации в речи;

2) способы и пути распространенияструктурного минимума предложения.

Эти две стороныожидания предложения выделяют в качестве центральных понятий синтаксиса –понятие ядерного предложения и понятие синтаксического процесса. На основе и всоответствии с ядерными предложениями образуются естественные предложенияданного языка, в данном описании, английского.

Ядерное предложениедолжно быть грамматически правильным, свободным от контекстуального иситуативного ограничений, сохранять тип исходного предложения, а такжеструктурные и лексические характеристики составляющих его компонентов. Элементыядерного предложения связаны обязательно-дистрибутивными отношениями.

Структурнаяобязанность окружения элемента обуславливается лексико-грамматическимсодержанием доминирующего слова, своеобразием структурного значенияморфологической формы этого слова и характером связи между субъектом идействием, что составляет в целом диалектическое единство коллокации иколлигации.

Второй сторонойразграничения в изучении предложения является распространение ядерногопредложения. Объем распространения и его состав не имеют структурныхограничений кроме тех, которые определяются сочетательными возможностями слов исловосочетаний. Распространение предложения описывается в терминахсинтаксических процессов: расширение (с разграничением аддиции и спецификации),усложнение, развертывание, совмещение, присоединение и включение.

Все указанные видараспространения простого предложения преобразуют синтаксические единицы илипозволяют появлению другого уровня – словосочетаний.

«Расширениеосновывается на фундаментальном свойстве грамматики языка – рекурсивности – изаключается в добавлении к некоторой синтаксической единице других элементовтого же синтаксического статуса и общей синтаксической связи в структурепредложения, в их нанизывании одна к другой».

Элементы рядахарактеризуются тем, что они выполняют одну и ту же синтаксическую функцию, иих присутствие не является конструктивно необходимым.

Расширениепрослеживается во всех членах предложения. Существенным признаком расширенияявляется общность структурного значения компонентов расширения. В зависимостиот содержания взаимные отношения между элементами расширения могут бытьаддитивными и спецификативными. Результатом этого процесса являютсясочинительные словосочетания.

«Усложнение естьсинтаксический процесс изменения структуры синтаксической единицы, сущностькоторого заключается в том, что структура из простой превращается в сложную».

Составляющиеединицы имеют взаимную зависимость и связаны отношениями главенствующего /зависимого предложения. В основном усложнение происходит в составе сказуемого,т.е. глагольного словосочетания и дополнения. Усложняющий элемент берет на себяфункцию выражения связи с подлежащим. Вторая часть сказуемого приобретаетморфологическую структуру непредикативной формы.

Выделяют три типаусложнения в зависимости от природы усложняющего элемента:

1) активно-глагольное усложнение;

2) пассивно-глагольное усложнение;

3) адъективное усложнение.

Например:

1) John may come.

2) John is expected to come.

3) John is likely to come.

Усложнитель можетпередавать:

1. Модальную характеристику связидействий с субъектом;

Например : “I must go”, she said (Snow Time of Hope,163)

Усложнители :can, may, must, have to, beto, should, would, have got to, dare, need.

2. Видовую характеристику действий(стадию развития действий: начало, продолжение, конец), его регулярность;

Например : He began to laugh (Maurier, Rebecca, 322)

Усложнители : be going, be about, begin, commence, get,come, set going, continue, proceed, go on, keep on, stop, cease, quit и др.

3. Кажимость действия;

Например : She appeared to examine her teaspoon for amoment (Cronin, 225)

Усложнители : seem, appear.

4. Ожидаемость действия;

Например : I happened to be busy at Bursary (Snow,Affair, 226)

Усложнители : happen, prove, turn out.

5. Отношение субъекта к действию;

Например : You wanted to see the room (Maurier,Rebecca, 193)

Усложнители : want, wish, will, like, love, long, die,hate, intend, mean, be going и др.

6. Реальность действия;

Например : He failed to read the book, что означает - He didn’t read the book. и Hemanaged to read the slip → He read the slip

Усложнители : affect, fail, pretend – отрицает реальность действия.

manage, contrive – утверждает реальность действия.

7. Осуществляемость действия;

8. Позиционную характеристикусубъекта действия.

Этот вид усложнениявключает в состав сказуемого глаголы, означающие положение или движениесубъекта в пространстве:

Sit,stand, lie, come, go.

При этом основнойэлемент сказуемого приобретает форму причастия. Первый, усложняющий элемент,ослаблен в своем вещественном значении, а потому это сочетание, например: sat looking, не позволяет рассматривать его как контаминированное сказуемое (илидвойное сказуемое).

Например : Isat looking at the carpet (Murdoch, Undernet, 175)

Вторым типомусложненного сказуемого является пассивно-глагольное усложнение, в которомусложнитель выступает в форме страдательного залога, в основном – это глаголы,обозначающие процесс умственной деятельности:

Например : Distantly from the school the two fifteenbell was heard ringing (Murdoch, Sandcastle, 76)

Устанавливаютсячетыре структурно-семантические группы пассивно-глагольного усложнения:

а) глаголы, обозначающие процессы умственнойдеятельности, типа be supposed;

б) глаголы, обозначающие коммуникативныепроцессы, типа be reported;

в) глаголы, имеющие следствием действие субъекта– подлежащего предложения, типа beallowed;

г) глаголы, обозначающие процессы физическоговосприятия, типа be heard.

Этот тип усложнениятакже характеризуется модальным значением, передачей оценки говорящимреальности соответствующих действий, фактов. Говорящий как бы снимает с себяответственность за достоверность сообщаемого факта. Это подтверждаетсяприменением трансформаций номинализации к этим предложениям.

John isexpected to come in London today → It’s expected that John comes inLondon today → John’s coming in London is expected.

Вадъективно-усложненных сказуемых элемент усложнения называет физическую,психическую или другую характеристику субъекта, которая ставится в связь сдействием, обозначенным последующим инфинитивом. Общее структурное содержаниеусложнения определяется как отношением субъекта и действия. В качествеусложняющего элемента используются прилагательные, причастия и слова категориисостояния. По семантике усложняющие элементы делятся на ряд подгрупп:

1) значительная часть усложняющегоэлемента обозначает способность, необходимость, возможность (для субъектасовершать действие). По семантике данная подгруппа соотносительна с группой сгруппой модальной характеристики глагольного усложнения. Например : He felt utterly unable to speak (Bates,Ring of Truth, 34).

2) Знаменательный элемент усложненияназывает психическую характеристику субъекта, выражающую отношение субъекта кдействию: glad, happy, proud,pleased, sad, sorry и др.

В зависимости от морфологического класса усложняющего элемента в этихконструкциях возможны семантически эквивалентные трансформации.

а) He was happy to come → To come made him happy → It made himhappy.

б) Hewas surprised to hear that → To hear that surprised him → Itsurprised him to hear that.

3) Знаменательный элемент усложнения– прилагательное, выражающее свойство, присущее субъекту в связи сотносительным к нему действием. Все конструкции имеют трансформационныепреобразования.

Например : He was mad to come. → It was mad of him to come →His coming made us mad.

Возможно также слияние двух разновидностей члена предложения, что получилоназвание контаминации. Контаминация – это своеобразное «скрещивание», как,например, совмещение сказуемых в предложении:

Например : She lay awake for a long time, not thinking so much as working atreadmill of words (Bates, Quite Girl, 56).

«Слияние» предполагает большую степень единства, чем это проявляетсяпри расширении. При совмещении возникает один член предложения из двух.

Совмещению могут быть подвергнуты сказуемые с полнозначными глаголами иих именной частью.

Усложнение прямого дополнения объекта возможно после глаголовопределенной семантики и достигается присоединением инфинитива, причастия,прилагательного, слова категории состояния, предложной группы ксуществительному (местоимению и т.д.) в роли дополнения. Важнейшимконструирующим признаком для рассматриваемых конструкций является наличиеотношения полупредикативности между собственно дополнением и его усложнением.Характер этих отношений отражается в трансформациях этих предложений, которыепредставляют собой предложения с включенным предложением.

Например : John saw his friend entering the hall→ John saw that his friend entered the hall.

Выделяют несколько групп глаголов определенной семантики, после которыхвозможно усложнение дополнения.

1. каузативные глаголы:

а) глаголы побуждения (make, get, cause, order, bid и т.д.);

б) глаголы допущения (let, allow, leave, help);

2. глаголы чувственного ифизического восприятия (see,watch, hear, feel);

3. глаголы умственной деятельности (know, think, consider, believe,understand, expect, fancy и т.д.).

Приведем лишьнесколько примеров на усложнение простого дополнения:

1) I envy you going there(Bates, Ring of Truth, 21).

2) Next morning he gothis check cashed (Galsworthy, Apple Tree, 21).

3) I want to have thingsclear (Murdoch, Under Net, 75).

4) Very early in themorning I heard him up and astir, wandering from one room to another (Bronte,544).

5) She found it suddenlyimpossible to hold still (Bates, Quite Girl, 45).

6) I should regard it aspremature, of course. (Snow, Affair, 256).

7) They called him Danny.

8) He swung the door openand left it wide behind him (Murdoch, Sandcastle, 173).

9) I cut the examinationshort (Snow, Affair, 236).

Таким образом,такой вид синтаксического процесса усложнения передает полупредикативныеотношения между прямым дополнением и усложнением. В данном случаеполупредикативными считаются отношения субъекта и предиката, реализованные наглубинном уровне структуры предложения, т.е. в синтаксической связи иных, чемподлежащее и сказуемое, членов предложения.

Такое усложнениевозможно и в случае с предложным дополнением объекта, с подлежащим предложенияи его предикатива.

Например :

1. He had been sitting inthe shanty waiting for Tom to appear (Maltz, Happiest Man on Sarth, 532).

2. Johnson spoke of thewar being at a favorable turning point (Morning Star, March 21, 1967).

Развертываниезаключается в модификации (на основе связи синтаксической зависимости) одногоэлемента предложения, осуществляемого на уровне члена предложения. В результатеобъединения двух или более элементов появляются новые эндоцентрическиесинтаксические конструкции, один компонент которых является синтаксическидоминирующим, а другие – синтаксически зависимыми. Все зависимые компонентыимеют функциональную общность с доминирующим компонентом конструкции. Например,ядерное предложение A boy putbottles может быть распространено A bright little boy with rosy cheeks putthree metal-topped bottles of milk quietly on my doorstep before seven o’clock в результате применения процесса развертывания к:

1) a boy (bright, little, with rosy cheeks);

2) put (quietly, on mydoorstep, before seven o’clock);

3) bottles (three,metal-topped, of milk).

Сочетаемостьзависимого компонента со словом определенной части речи является синтаксическойсочетаемостью, которая превосходит лексическую (индивидуальную) сочетаемость постепени абстракции. В результате развертывания образуются субстантивные,глагольные, объективные и адвербиальные словосочетания, т.е. единицы другогоуровня по сравнению с членом предложения. Расширение и усложнение, ранеерассматриваемые процессы, ограничены рамками члена предложения, т.е. являютсякак бы внутренним преобразованием. Развертывание в данном отношении отличаетсяот указанных выше синтаксических процессов тем, что в результате развертываниявозникают более сложные синтаксические единицы – словосочетания. Поэтому этотпроцесс можно назвать как бы внешним.

Отношения междукомпонентами развертывания могут быть атрибутивными, объективными иадвербиальными.

Рассматриваяпроцесс развертывания, необходимо отметить, что в качестве модифицируемогоэлемента при развертывании могут выступать не только отдельные членыпредложения, но и их объединения. Так, в предложении:

He gave a smiletriumphantly.

The agent shook hishead despondently.

обстоятельство “triumphantly” модифицирует не один глагол, а глагол с прямымдополнением. Это же явление мы наблюдаем и в случае обозначения внешнихобстоятельств (места и времени) действия, а не признак непосредственно самогодействия. У данных компонентов словосочетания связь с определенным членомпредложения ослабляется, а поэтому такое обстоятельство от модификацииотдельного члена предложения переходит к модификации состава предложения.

Приведем несколькопримеров:

1. We didn’t go toChicago, to John’s amazement.

2. Frankly, he hasn’t achance.

3. To the delight of thepresent, John began singing.

4. All in all, he’s had avery good time today.

5. At the same time, Johndecided to visit his friend.

Явление модификациивсего предложения наблюдается лишь в случае передачи обстоятельства времени,места, а также при передаче мнения говорящего или его отношения к высказыванию.

Зависимыекомпоненты, или модификаторы предложения, могут иметь и сложную структуру:инфинитивные, причастные, герундиальные обороты, абсолютные конструкции,придаточные предложения.

Таким образом,модификаторами предложения могут выступать: модальные слова и наречия,предложные сочетания, инфинитивные, причастные, герундиальные обороты,абсолютные конструкции, придаточные предложения, вводимые союзами.

Приведем несколькопримеров на указанные случаи:

1) Of course I might havechosen a more representative case. (Commonwealth, March 7, 1957).

2) On the other hand hewas right to say so.

3) In this dependence onmaps as some sort of higher reality, project planners and urban designersassume… (Fortune, April 1957).

4) To do that we maintaina balance among all our needs (“Editorial” Wall Street Journal, May 21, 1958).

5) As if to prove her words,she took up one of the last Sunday’s papers and read out details (J. Lindsay).

6) Instead of finishingthe game, Samson’s skill only began it (J. Aldridge).

Важное значение длявыявления источников синтаксической синонимии имеет развитие синтаксическогостроя языка, в результате которого происходит изменение и перестройка многихсинтаксических единиц, расширение и сужение сферы употребительности тех илииных синтаксических образований, появление новообразований и синтаксическихнеологизмов. Новообразования могут входить в уже существующие синонимичные рядысинтаксических конструкций в качестве их нового члена и тем самымспособствовать развитию и усложнению существующей в языке системы синонимичныхотношений. Они могут, далее, подстраиваясь к уже существующей конструкции вкачестве ее синтаксического эквивалента, открывать новые синонимичные ряды.Если же в языке нет адекватных или близких по значению синтаксическихобразований, то они могут закладывать основу для потенциального синонимичногоряда в синтаксисе.

Следует отметить,что появление новых конструкций не обязательно влечет за собой автоматическуюзамену ими уже существующих равнозначных им синтаксических единиц. Поэтому, какзамечает профессор В.Г. Адмони, «в процессе развития синтаксической системысамых разных языков происходит не затухание, а, наоборот, расцветграмматической синонимии в ее различных формах проявления»

Следовательно, всамом процессе развития синтаксической системы языка появляются многочисленныеновообразования, пополняющие нередко синонимические ряды или создающие новыеряды. Поэтому, сам процесс развития синтаксиса представляет собой один изважнейших источников синтаксической синонимии.


Синонимия синтаксических единиц в рамкахосложненного и сложного предложений

Несмотря на то, чтотакие понятия, как простое и сложное предложение, в лингвистике уже давнополучили определение и обоснование, в сфере типов предложений мы встречаем многоявлений, указывающих на то, что помимо основных двух типов предложениясуществует переходный тип, так называемое осложненное предложение. Принятосчитать, сто следующие синтаксические явления относятся к типам осложненногопредложения:

1) предложения с однороднымичленами;

2) предложения с зависимымприложением;

3) предложения, содержащие вторичнуюпредикацию.

Данные случаисоставляют базу для синтаксической синонимии в строе предложения современногоанглийского языка.

Рассмотрим каждыйиз этих двух типов. Под однородными членами предложения мы понимаем члены общейкатегории, находящиеся в одинаковых отношениях к другим членам предложения. Всоответствии с другой терминологией предложения типа I met my relatives and friends являются результатом «сокращения» двух предложений I met my relatives и I met my friends.

Некоторые типыпредложения, осложненного однородными членами, вполне соответствуют определениюпростого предложения. Сюда относятся:

1) предложенияс однородными дополнениями.

Например : Itsliterary equipment consisted of a single fixed shelf stocked with oldpaper-covered novel, broken-backed, coffee-stained, torn and thumbed; and acouple of a little hanging shelves with a few gifts on them…

2) предложения с однороднымиобстоятельствами.

Например : Bewildered and vexed, she was dressing(Galsworthy).

3) предложения с однороднымиопределениями.

Например : On his rugged, good-looking face was aqueer, yearning, yet happy look …(Galsworthy).

Причиной, покоторой мы не можем назвать указанные предложения сложными заключается в том,что они имеют одно подлежащее и, следовательно, не могут быть разделены на двапредложения. Если же мы поместим подлежащее перед вторым сказуемым, то получимсложносочиненное предложение, по смыслу равное простому предложению,осложненному однородными членами.

Например : Shewent up to her room, sat in the dark and at ten o’clock vang for her maid.(Galsworthy).

Отличительнойособенностью предложений с зависимым приложением является то, что структурноони пересекли рамки простого предложения и стремятся к рамкамсложноподчиненного, при этом основная черта сложноподчиненного предложения уних отсутствует.

Некоторые из этихявлений можно встретить в русском, английском и других языках, но некоторыехарактерны только для английского.

Среди предложений,содержащих зависимое приложение, выделяют следующие характерные структурныеэлементы:

1) фразы, состоящие из союза thanи существительного, местоимения или фразы, следующей за прилагательным илинаречием в сравнительной степени сравнения.

Например : …I’ve know many ladies who were prettier than you (M. Mitchell).

Особенностью данной конструкции является возможность ее расширения впредложение путем прибавления требующейся формы глагола be (или do, или can и т.д.).

Например : I’ve know many ladies who were prettier than you are.

Например : The conduct of a window must be ascircumspect as that of a matron is.

3) Данный тип предложений содержитфразу, вводимую подчинительным союзом.

Например : Catherine, though a little disappointed,had too much good nature to make any opposition… (J. Austen)

В данном примере кажется более целесообразным считать фразу though a little disappointed придаточной частью предложения, нежели придаточнымпредложением, где подлежащее she и глагол-связка was опущены. В этом случае даннаяфраза будет выполнять функцию распространенного определения к подлежащемупредложения.

Существуют другиеслучаи употребления подчинительного союза, не вводящего придаточное в простомпредложении.

Например : Withthese feelings, she rather dreaded than sought for the first view of thatwell-known spire which would announce her within twenty miles from home (J.Austen)

В данномпредложении подчинительный союз thanвводит второй однородный член.

Например : Denistried to escape, but in vain. (Huxley)

Как и во всехпредыдущих случаях, любое из этих предложений может быть трансформировано всложное путем добавления существительного или местоимения и глагола связки: Denis tried to escape, but it was in vain.

Вышеприведенныепримеры указывают на то, что возможность подобных трансформаций в строепредложения современного английского языка создает предпосылки для развитиясинтаксической синонимии.

Следующий типосложненного предложения основывается на явлении вторичной предикативности .Но прежде чем перейти к описанию типа, необходимо объяснить, что понимается подвторичной предикативностью в языке.

Язык, являясьсредством общения между людьми, предполагает, что говорящий или пишущийсообщает что-то другому, т.е. в своем сообщении он что-то утверждает; это-то иобразует обмен мыслями. Содержащийся в сообщении момент утверждения является,таким образом, важнейшим со смысловой стороны, со стороны назначения речи; онназывается предикацией. Как организационная форма предикации, сказуемое, дажепомимо его лексико-смыслового значения, играет в предложении важнейшую роль,являясь его структурным центром наряду с подлежащим, а иногда и без него.Несмотря на это, какой-нибудь дополнительный, обуславливающий признак можетбыть предицирован подлежащему не в форме сказуемого. Признак, предицируемый, ноне являющийся в предложении сказуемым, называется вторичным предикатом. Такимобразом, предикация, возникающая не между подлежащим и сказуемым одногопредложения, называется вторичной.

В современноманглийском языке выделяют несколько способов выражения вторичной предикации.Одним из них является сложное дополнение. (complex object)

Например : Isaw him run. They heard him speak. I observed Agnes turn pale (Dickens)

Рассматривая первоепредложение, мы видим, что первичная предикация в предложении существует междуподлежащим I и сказуемым saw. Но в этом же предложениимы можем видеть еще одну предикацию между him и run:глагол run выражает действие, выполненное действующим лицом him. Очевидно,что в этом случае мы имеем дело с вторичной предикацией, т.к. himне является подлежащим предложения, а run не сказуемое.

Вопрос о синтаксическойфункции сочетания him-run является спорным: можно ли считать это сочетаниесинтаксическим целым или же him – это один член предложения, а run– другой.

Если согласиться спервым утверждением, то мы с уверенностью сможем назвать это сочетание сложнымдополнением, т.к. оно находится в объектных отношениях со сказуемым saw исостоит из двух элементов, между которыми создаются отношения, по содержаниюнапоминающие отношения подлежащего и сказуемого (но наблюдаются они не поотношению к подлежащему, а по отношению к дополнению).

Другой точки зренияпридерживается профессор А.И. Смирницкий. По его мнению, «сочетания him-run, him-speak нельзя считать одной неразложимой единицей. Этоявное синтаксическое сочетание, свободно воспроизводимое, в котором каждый элементявляется лексически полноценным». Следовательно, первый элемент сочетания – этодополнение, а второй – объектно-предикативный член.

В некоторых случаяхэлементы одного сочетания нельзя разделить без изменения смысла всегопредложения. К примеру, возьмем предложение с глаголом hate: I hate you to go, которое может быть перефразировано следующим образом: I hate the idea of your going или The ideaof your going is must unpleasant to me.

Если мы попытаемсяотделить элементы друг от друга (I hate you…) смысл предложенияизменится.

Следующим примеромв доказательство этой же идеи могут послужить предложения, где глагол выражаетнекую идею приказа или просьбы, а вторым элементом сочетания являетсястрадательный инфинитив.

Например : В предложении He ordered the man to be summoned мыне можем отбросить часть после man, не нарушая семантическую структуру предложения.

Датский ученый О.Есперсен предлагает общее понятие nexus для каждого предикативногокомплекса. Он различает между “junction”, что не является предикативной группой слов(например, reading man) и “nexus” (например, the man reads). Следуя данномуутверждению, мы получаем, что в предложении I saw him runвыделяется “nexus” I saw и“nexus” him run.

Но следуетзаметить, что предложенный термин целесообразно употреблять только всинтаксическом его смысле, т.к. под этим термином объединяются самыеразнообразные понятия, некоторые из которых проникают даже в сферулексикологии. Так, например, существительное arrival следовалобы называть nexus substantiveпо той причине, что сочетание the doctor’s arrival аналогично предложению The doctor arrived.

Следующий типвторичной предикации мы можем встретить в так называемых абсолютных оборотахтипа Weather permitting weshall start tomorrow. Абсолютные оборотыопределяются как причастные конструкции, в которых причастие не имеетграмматического отношения ни к какому слову основной части предложения.

В приведенномпримере weather permitting представляет собой эквивалент If-clause, отличающегося от последнего тем, что в нем нет настоящего сказуемого.Такие конструкции развились из косвенных падежей. Первоначально это былообстоятельством, и существительное и причастие стояли в соответствующем падеже.Постепенно этот оборот выделился из состава предложения, так что падеж потерялзначение, и связь с предложением основывается исключительно на семантике.

Следует заметить,что помимо уже указанных семантических отношений условия, также существуютотношения времени, причины и сопутствующих обстоятельств.

Например :

1) The lamp having beenlit, Mrs. Macallan produced her son’s letter. (Collins).

2) We were walking byourselves for an hour, George having remained behind in the hotel to write aletter to his aunt. (Jerome).

3) One morning he stoodin front of the tank, his nose almost pressed to the glass. (Dreiser).

4) Conciliation failing,force remains; but force failing, no fur there hope of conciliation is left.

Абсолютные оборотыв системе английского языка связаны с описательными безглагольными неполнымипредложениями, например: Alarge house. Dark windows. Такиепредложения представляют опору для абсолютной конструкции, которая такжеупотребляется для того, чтобы назвать предмет, что-то констатировать. Сграмматической точки зрения это дает право рассматривать абсолютные конструкциикак неполные, недоразвитые предложения, входящие в состав главного предложения.Однако нельзя полностью отождествлять абсолютные конструкции с безглагольныминеполными предложениями: между ними имеется лишь определенное сходство – ср. weather permitting и погода благоприятная (здесь речь идет об условии, прикотором состоится наш отъезд завтра).

С другой стороны,тот факт, что абсолютные конструкции могут быть трансформированы в придаточныепредложения, указывает на то, что данные конструкции являются продуктивнымспособом расширения синтаксического синонимичного ряда.

Например :

а) Weatherpermitting, we start tomorrow. → If the weather permits, we shall starttomorrow.

б) Thedoor and window of the vacant room being open, we looked in (Dickens) →We looked in because the door and window of the vacant room were open.

Логическая связьабсолютных конструкций с назывными предложениями подтверждается возможностьюобразования абсолютных конструкций без причастий, с прилагательными, наречиямиили предложными словосочетаниями, например:

а) Breakfast over, he went to his countinghouse (Ch. Bronte).

б) There he stood, his face to the south-east… his cap in his hand (Hardy).

в) She stood, her face white…

Причастныеабсолютные конструкции характерны для книжного стиля, абсолютные женепричастные обороты употребляются гораздо свободнее. Таким образом, несмотряна то, что конструктивно они близки друг другу, их роль в стилистическом планесовершенно различна.

Характерной чертойсинтаксиса современного английского языка является широкое употреблениеинфинитивных, причастных, герундиальных оборотов, эквивалентных некоторым типампридаточных предложений.

Формой выраженияпредикативных отношений при связанной вторичной предикации являетсянепосредственное смыкание вторичного субъекта и вторичного предиката, прикотором все чаще весь сложный член комбинируется с предлогом. Из непредложныхконструкций две носят латинские названия: Accusativus cum infinitivo (винительный падеж с инфинитивом) и Accusativus cum participio (винительный с причастием). Несмотря на то, чтовинительного падежа в английском языке нет, латинские термины предпочтительнееанглийских – The Objectivewith the Infinitive, the Objective with the Participle.

В современноманглийском языке можно выделить три типа предикативных инфинитивных оборотов,т.е. таких оборотов, в которых инфинитив выражает вторичное действие илисостояние.

1) Объектный инфинитивный оборот (The Objective Infinitive Construction)

2) Субъектный инфинитивный оборот (The Subjective Infinitive Construction)

3) Инфинитивный оборот с предлогом (The For-to-Infinitive Construction)

Под объектныминфинитивным оборотом понимается сочетание существительного в именительномпадеже или личного местоимения в объектном падеже, стоящих после переходныхглаголов с определенным значением, с инфинитивом в форме действительного илистрадательного залога. Для объектного предикативного инфинитивного оборотахарактерна соотнесенность инфинитива с объектом действия глагола в личнойформе. В современном английском языке этот оборот широко распространен во всехречевых стилях.

Например :

We sawthe dog swim across the river and disappear behind the bushes. (Wilson).

Where isyour brother? I want him to come. (Dreiser).

Scientistsconsider electricity to exit throughout space. (Maugham).

Субъектныйпредикативный инфинитивный оборот представляет собой сочетание существительногов именительном падеже с инфинитивом в формах Indefinite, Perfect, Continuous, Perfect Continuous. Для данного оборота характерна соотнесенностьинфинитива с субъектом, т.е. инфинитив выражает действие или состояние,носителем которого является лицо или предмет, выраженные подлежащим.

Сказуемое в данномобороте выражено глаголами, обозначающими умственную деятельность, физическоевосприятие или речь человека в форме страдательного залога: believe, expect, suppose, consider,assume, conceive, think, mean, know, say, report, declare, announce, see, hear.

Например :

Onlyyesterday we happened to see Soames Forsyte. (Galsworthy).

By 11o’clock her mother chanced to look into her room. (Deiser).

Edith issaid to resemble me (Dickens).

Сложный членпредложения с внутренней субъектно-предикативной связью может быть оформленпредлогом. Предложное оформление сложных членов все шире распространяется всовременном английском языке. Таким предлогом чаще всего выступает предлог for.

Действие,выраженное инфинитивом в форме действительного или страдательного залога, можетбыть соотнесено с лицом или предметом, выраженным существительным в объектномпадеже, перед которым стоит предлог for.

Например :

I amwaiting for you to say a word of approval. (Hardy).

I amanxious for you to come. (Dreiser).

For youto stop here is an outrage against common sense. (Collins).

Причастие, являясьтакже неличной формой глагола, может входить в следующие предикативныеконструкции:

1) объектный предикативныйпричастный оборот;

2) субъектный предикативныйпричастный оборот;

3) абсолютные конструкции (былирассмотрены выше).

Объектныйпредикативный причастный оборот есть сочетание существительного в именительномпадеже (или местоимения в объектном падеже) с причастием. Данный оборотупотребляется после следующих глаголов: to see, to feel, to watch, to find, to like, todislike, to want.

Например :

Look ata star in the East and you will find it rising upward. (Wilson).

She didit because she couldn’t bear to see you selling those balloons (Galsworthy).

We sawall his plans destroyed. (Wilson).

Объектныйпричастный оборот в английском языке семантически соответствуетсложноподчиненному предложению.

Например :

Wewatched the students work → We watched how the students worked.

Субъектныйпредикативный причастный оборот представляет собой сочетание существительного вименительном падеже в функции подлежащего с причастием в качестве второй частисоставного глагольного сказуемого. Служебную часть этого сказуемого составляютглаголы в форме страдательного залога, примыкающие к причастию.

Например :

Theywere heard talking together (Collins).

Anairplane was heard flying over the woods (Jerome).

Субъектныйпричастный оборот употребляется со следующими глаголами в страдательном залоге:to see, to hear to feel, towatch, to find и др.

Например :

The horsewas seen descending the hill (Hardy).

В грамматикеанглийского языка выделяют также герундиальные комплексы. Данные конструкциипредставляют собой сочетание существительных в притяжательном или именительномпадеже или притяжательных местоимений с герундием. Семантика глаголов,образующих герундиальные комплексы, столь разнообразна, что она не поддаетсяобобщению. Преобладают переходные глагола предельного характера. Вгерундиальных комплексах более отчетливо, чем в других, выступает глагольныйхарактер герундия, т.е. выраженное им значение действия.

Например :

I don’tlike your going off without any money. (Maltz).

Do youmind my smoking? (Hardy).

I have adistinct recollection of Lady Chiltern always getting the good conduct prize!(Wilde).

Хотя придаточныепредложения и инфинитивные, причастные и герундиальные обороты, будучисинтаксическими единицами и строевыми единицами цельного предложения, обладаютизвестной синтаксической самостоятельностью, все же их следует рассматривать всоставе целого как компоненты сложного (для придаточного предложения илиосложненного (для оборотов) предложения).

Лингвисты уженеоднократно отмечали общие черты оборотов, роднящие их с подчиненнымипредложениями. К таким чертам относятся следующие:

1. И придаточные предложения, иобособленные обороты относятся к внешнему способу распространения сложных (илиосложненных) предложений.

2. Обороты, как и придаточныепредложения, содержат дополнительное сообщение, подчиненное сообщение основнойчасти, и по своей функции и значимости они приближаются к придаточному.

3. Как обособленные обороты, так ипридаточные предложения имеют существенное значение для расширения объемапредложения.

4. Благодаря отглагольнойморфологической природе причастия, инфинитива и герундия в оборотах могут бытьвоспроизведены все те синтаксические отношения, которые существуют в группеглагола придаточного предложения.

5. Обороты, как и придаточныепредложения, могут относиться либо к какому-нибудь одному члену предложения,либо ко всему предложению в целом, а также могут быть оборотами, предложениямипервой степени, второй степени и т.д.

Обороты могутстоять в препозиции, интерпозиции и постпозиции по отношению к основной частипредложения, эти же позиции может занимать и придаточное предложение поотношению к главному.

Наличие этих общихчерт у оборотов и придаточных предложений создает предпосылки и возможность ихвзаимозаменяемости и, следовательно, их синонимии.

Более конкретноерассмотрение оборотов как эквивалентов придаточных предложений было сделано вработе Е.С. Блиндус «Эквиваленты придаточных предложений вгазетно-публицистическом стиле современного английского языка». В работе быласделана попытка установить некоторые параметры газетно-публицистического стилясовременного английского языка путем количественного и грамматического изученияв нем эквивалентов придаточных предложений и последующего сопоставленияполученных данных с состоянием этих единиц в функционально смежномхудожественно беллетристическом стиле.

Анализу подвергнутв основном газетный текст британского варианта языка 60-ых годов прошлогостолетия. Объем проанализированного текста составляет 2 миллиона печатныхзнаков.

Результаты анализавыборки текста приведены в следующей таблице.

Конструкция

Частота (%)

1. Gerundial Construction 44 2. Accusative with the Infinitive (Participle) Construction 29 3. Nominative with the Infinitive (Participle) Construction 23 4. Prepositional Infinitive Construction 2 5. Prepositional Absolute Participle Construction 2 6. Absolute Participle Construction 0,3

Данные таблицыпоказывают, что все конструкции делятся на 2 группы: активные – the Gerundial Construction, the Accusativewith the Infinitive (Participle) Construction, the Nominative with theInfinitive (Participle) Construction – ималоупотребительную - thePrepositional Infinitive Construction, the Prepositional Absolute ParticipleConstruction, the Absolute Participle Construction.

Герундиальнаяконструкция значительно преобладает в эллиптической форме. Когда субъект этойконструкции легко устанавливается по контексту или понимается в широком смысле,создается возможность реализации экономии языковых средств и достиженияотносительной структурной компактности предложения. Стремление к экономииязыковых средств при использовании герундиальной конструкции проявляетсявсегда, когда это допустимо. Поэтому очень частое совпадение субъекта этойконструкции с субъектом предложения приводит к интенсивному функционированиюэллипса герундиального оборота.

Сопоставительныйанализ герундиальных конструкций и соответствующих придаточных предложенийпоказывает что герундиальная конструкция употребительнее придаточныхпредложений во всех функциях. В этом наблюдается активная, перерастающая внорму тенденция к экономии структурных средств (за счет структурно компактной конструкции,позволяющей выразить мысль с двумя смысловыми линиями в элементарномпредложении с этой конструкцией) и тенденцию к сохранению идеоматичности строяязыка (благодаря высокой активности самобытной, порожденной строем языкаконструкции).

Среди форм второйпо частотности конструкции theAccusative with the Infinitive (Participle) Construction ведущее место в газетно-публицистическом стилезанимает форма с инфинитивом – 82%. Далее по встречаемости в отличие отхудожественно-беллетристического стиля следует конструкции the Accusative +as+ Participle – 12 %. Например: United Press International quotes him as commenting, “I should rather think…” (Daily Worker,1971). Употребительность же the Accusative the Participle Iравна 6%.

Количественноесопоставление моделей данной конструкции в двух изучаемых стилях показывает,что относительная частота конструкции с инфинитивом в обоих стилях почтисовпадает (приблизительно 82 %). Конструкция с причастием I вхудожественно-беллетристическом стиле гораздо употребительнее, чем вгазетно-публицистическом – в 3 раза.

Что же касается Accusative +as+ Participle I, то в отличие от в газетно-публицистического стиля ееупотребительность в художественной прозе находится в пределах 0,5 %.

В системныхграмматиках конструкция с союзом as обычно не рассматривается наосновании ее редкой встречаемости в художественно-беллетристическом стиле, ноэто не говорит о том, что эта модель не принадлежит к данной конструкции. Этоможет быть доказано путем трансформации конструкции с союзом as впридаточное дополнительное предложение:

TheGovernment sees the dispute as a test case for Prices and Incomes Policy(Morning Star, 1969) → The Government sees that the dispute may be a testcase for Prices and Incomes Policy.

Конструкция the Accusative with the Infinitive(Participle) употребительнееравнозначного придаточного дополнительного предложения в 3 раза. Таким образом,в газетно-публицистическом стиле, в сфере выражения субъектно-предикатныхотношений в роли дополнения действует тенденция к экономии структурных средств.

В сравнении схудожественно-беллетристическим стилем стиль газетных публикаций еще дальшерасширяет валентность theAccusative with the Infinitive (Participle), увеличивая число глаголов, входящих в конструкцию.

1) : to accept, to classify, to define, to lookupon, to recognize, to view, to visualise;

Например : The fact that Administration economistsaccepted 4 percent unemployment as a figure that can be lived with (DailyWorker, 1970).

I can visualise Barbara Niven making callsto keep our Star shining (Daily Worker, 1969).

2) Глаголывысказывания : toadvocate, to announce, to characterize, to criticize, to claim, to deride, toforesee, to identify, to interpret, to quote, to stress, to witness.

Например : Beitzel witnessed ears being cut off andgold teeth being extracted from bodies of fallen enemies. (World Magazine,1971).

Rafael Caldera criticized US aid to LatinAmerican countries as not meeting their needs (Daily Worker, 1970).

3) : to call on, to commit, to enjoin, toinveigle, to pressure, to simulate, to authorize, to forbid, to bid.

Например : Women throughout the world must joinforced to pressure our leaders to stop killing (The Worker, 1968).

One authorized an employer to discharge anemployee … (The Worker, 1968).

It’s bids the working man consider howSocial Security cuts off his income (World Magazine, 1970).

Третья по частотеконструкция – the Nominative with the Infinitive(Participle) Construction – употребляетсяв данном стиле чаще в форме с инфинитивом – 78 %. Конструкция the Nominative +as+ Participle составляет12 % единиц. Употребительность theNominative with theParticiple I совсем незначительна – 1 %.

Принадлежностьконструкции с союзом as к рассматриваемому типу можно доказатьтрансформацией конструкции с as в придаточное предложение – подлежащее, эквивалентомкоторого является the Nominative with the Infinitive(Participle):

“Galt”was reported as spending 500 dollars on dancing lessons (The Worker, 1971)→ It was reported that “Galt” spent 500 dollars on dancing lessons…

The Nominative with the Infinitive(Participle) употребляется чаще, чемравнозначное придаточное предложение – подлежащее в 6 раз. Это свидетельствуето действии в этом стиле грамматической нормы, утверждающей данную конструкциюкак основное средство выражения субъектно-предикатных отношений в ролиподлежащего, вследствие чего достигается экономия структурных средств исохранение идеоматичности строя языка.

По сравнению с состояниемвалентности данной конструкции в стиле художественной литературы, валентностьэтой конструкции в газетно-публицистическом стиле существенно расширяется засчет сочетаемости ее с глаголами, отражающими специфику словаря икоммуникативную направленность стиля. Все глаголы относятся к имеющимсялексико-семантическим группам:

1. Глаголы умственнойдеятельности : to accept, to classify, to agree, tocondition, to deem, to establish, to hold, to plan, to regard, to purport, topresume, to suggest, to view.

Например : When the 5 funts claim was adopted it wasagreed to be the justifiable minimum … (Morning Star, 1970).

Such restraints are not offset by thoseclauses which can be deemed to help the movement. (Morning Star, 1971).

2. Глаголывысказывания : to advertize, toallege, to denounce, toexpose, to feature, tolist, to name, to mention, to picturize, to quote, tosentence, to show, totalk.

Например : President Nixon’s Administration hasreleased its second “inflation alert” in which rising wages are alleged to bethe main cause of inflation (Morning Star, 1970).

Mrs. Bevel was sentenced to serve two years…(The Worker, 1972).

3. Глаголы побуждения,разрешения, просьбы : to call, to direct, to encourage, toinstruct, to groom, to press, to rouse, to urge, to authorize, to entitle, tounoppose.

Например : There is myth that the US CentralIntelligence Agency is only authorized to work abroad. (World Magazine, 1970).

The secretary-treasurer was directed tohold in escrow … (The Worker, 1965).

Параллельныйлингвистический анализ придаточных обстоятельственных предложений времени,причины, условия и сопутствия, равноценных эквивалентным образованиям the Prepositional Absolute ParticipleConstruction и the Absolute Participle Construction и обеспечивающих взаимную трансформацию, приводит кследующему заключению. Субъектно-предикативные отношения, выступающие в ролиобстоятельств времени, причины, условия и сопутствия в этом стиле языкареализуется почти полностью посредством придаточных предложений, которые болееясно, чем эквивалентные конструкции указывают на тип обстоятельственныхсемантических отношений.

Для установленияпараметров двух функционально близких стилей – художественно-беллетристическогои газетно-публицистического – в сфере эквивалентов придаточных предложенийприведена следующая таблица.

Стиль The G.C. The A. w. I. (P) The N. w. I. (P) The Prep I. C. The Prep. A.P.C. The A.P.C. Общее число конструк-ций Художественно-беллетристический 577 817 237 41 72 103 1847 Газетно-публицистический 821 555 432 34 37 5 1889

Данные таблицыпоказывают, что газетно-публицистический стиль больше, чемхудожественно-беллетристический, тяготеет к герундиальной конструкции, наиболееупотребительной в разговорной речи среди конструкций, эквивалентныхпридаточному предложению, и, наоборот, почти исключает независимый причастныйоборот, который встречается в 21 раз чаще в стиле художественной литературы,чем в газетно-публицистическом стиле. Это свидетельствует о том, что стильгазетных публикаций активнее оперирует арсеналом структурных средств устногоязыка.

Высокая частотностьэквивалентов придаточного предложения в тексте может рассматриваться какпоказатель лексико- и фразеологически богатой и структурно многогранной речи.


3аключение

Язык, будучи средством социальной коммуникации,непрерывно развивается и совершенствуется. Он находится в постоянном изменении,которое детерминируется, с одной стороны, поступательным движением общества исопутствующими ему экстралингвистическими факторами и, с другой стороны,закономерностями развития самого языка как системы, то есть факторамивнутрилингвистическими. Потребности человеческого общения, развитие общества,необходимость выражения сложных отношений и связей между объектами реальнойдействительности способствуют непрерывному пополнению языка новыми единицами.

Синонимичные связи и отношения обнаруживаются в самыхразличных сферах языка: в лексике, во фразеологии, морфологии и синтаксисе. Воснове синонимичности языковых единиц лежит принцип диалектического единстваобщего и различного, который отражает разные стороны одних и тех же явленийили отношений объективной действительности. С философской точки зрения проблемасинонимики представляет собой часть более широкой проблемы тождества иразличия.

В синонимике проявляется подобие грамматическихзначений, которое позволяет выразить одну и ту же мысль различными способами ипередать при этом разнообразные стилистико-смысловые оттенки. Синонимичныеединицы синтаксиса выступают как составные части грамматической системы языканаходящиеся в отношениях восполнения. Отношение синонимического восполнения вграмматической системе языка «не является признаком нерационального,«избыточного» построения этой системы, а имеет большое положительное значениекак средство создания большой гибкости и «маневренности» в деле организацииречи, а также создает дополнительную способность выражения различных оттенковграмматических значений»

В рамкахэлементарного предложения наблюдается синонимия в сфере различных типовсловосочетаний, различных типов предложно-падежных сочетаний, а также синонимиясложного слова некоторым типам словосочетаний.

В рамках сложного и осложненногопредложений к наиболее часто встречающимся типам синонимии относится синонимияпридаточных предложений причастным и инфинитивным оборотам, а также некоторымвидам предложно-именных сочетаний.